Search results- Japanese - English

三人寄れば文殊の知恵

Hiragana
さんにんよればもんじゅのちえ
Phrase
idiomatic
Japanese Meaning
三人集まって相談すれば、良い知恵や名案が生まれやすいということを表すことわざ。
Easy Japanese Meaning
さんにんであつまってかんがえるとよいちえがでるということ
Chinese (Simplified) Meaning
集思广益 / 人多智慧多 / 多人商议胜于一人
Chinese (Traditional) Meaning
集思廣益 / 眾人智慧勝於個人 / 多人商量更容易找到好辦法
Korean Meaning
여러 사람이 지혜를 모으면 더 좋은 해답이 나온다 / 함께 생각하면 혼자보다 낫다 / 머리를 맞대면 해결이 수월해진다
Vietnamese Meaning
Nhiều người cùng bàn thì sáng suốt hơn. / Nhiều cái đầu tốt hơn một cái đầu.
Tagalog Meaning
Mas mabuti ang dalawang ulo kaysa isa / Mas mainam ang sama-samang pag-iisip / Kapag nagsama ang tatlo, lumilitaw ang karunungan
What is this buttons?

In order to solve problems, it is important to listen to the opinions of many people, as the saying goes, 'two heads are better than one'.

Chinese (Simplified) Translation

为了解决问题,正如“人多智广(或曰:三人聚有文殊之智)”这句话所说,听取许多人的意见很重要。

Chinese (Traditional) Translation

為了解決問題,正如俗話所說「三人聚在一起就有文殊的智慧」,聽取許多人的意見很重要。

Korean Translation

문제 해결을 위해서는 '세 사람이 모이면 문수의 지혜'라는 말처럼 여러 사람의 의견을 듣는 것이 중요합니다.

Vietnamese Translation

Để giải quyết vấn đề, như câu 'ba người tụ họp có trí tuệ của Văn Thù' nói, việc lắng nghe ý kiến của nhiều người là rất quan trọng.

Tagalog Translation

Para malutas ang mga problema, tulad ng kasabihang "mas marunong ang tatlong magkakasama," mahalaga na pakinggan ang opinyon ng maraming tao.

What is this buttons?
Related Words

小倉百人一首

Hiragana
おぐらひゃくにんいっしゅ
Proper noun
Japanese Meaning
『小倉百人一首』は、藤原定家が選んだ百人の歌人それぞれの和歌を一首ずつ集めた歌集で、日本の代表的な古典文学作品の一つ。主に歌かるた(百人一首かるた)として親しまれている。
Easy Japanese Meaning
むかしふじわらのていかがえらんだみじかいうたが百しゅうあつまったほんのなまえ
Chinese (Simplified) Meaning
日本古典和歌选集《小仓百人一首》,由藤原定家于约1235年编纂,一百位诗人各一首 / 日本歌牌游戏(百人一首、竞赛歌牌)的基础文本 / 最著名的“百人一首”选本,流传广泛
Chinese (Traditional) Meaning
日本著名和歌選集名,由藤原定家於約1235年編纂,選一百位歌人各一首作品 / 以此選集為基礎的歌牌/競技歌牌的通稱
Korean Meaning
후지와라노 데이카가 1235년경 오구라에서 편찬한, 100명의 시인의 와카 100수를 모은 선집 / 일본 가루타 카드놀이의 기초가 되는 대표적 『백인일수』
Vietnamese Meaning
Tuyển tập “Một trăm bài thơ của một trăm thi nhân” (Ogura), do Fujiwara no Teika biên soạn khoảng năm 1235. / Tập thơ waka cổ điển Nhật Bản, làm nền tảng cho trò chơi bài karuta.
Tagalog Meaning
Ogura Hyakunin Isshu; antolohiya ng isandaang tula ng isandaang makata, tinipon ni Fujiwara no Teika (c. 1235) / Klasikong koleksiyon ng waka na naging batayan ng larong karuta / Sikat na antolohiya ng tula sa Hapon
What is this buttons?

Ogura Hyakunin Isshu is one of the classical literatures of Japan.

Chinese (Simplified) Translation

《小仓百人一首》是日本古典文学之一。

Chinese (Traditional) Translation

小倉百人一首是日本古典文學之一。

Korean Translation

오구라 백인일수는 일본의 고전 문학 중 하나입니다.

Vietnamese Translation

Ogura Hyakunin Isshu là một trong những tác phẩm văn học cổ điển của Nhật Bản.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

人はパンのみにて生くる者に非ず

Hiragana
ひとはぱんのみにていくるものにあらず
Proverb
Japanese Meaning
人間は物質的な食べ物や利益だけあればよいのではなく、精神的・心の糧(信仰、教養、愛情、文化など)も必要として生きている、という意味のことわざ。
Easy Japanese Meaning
人はたべものだけでは生きられず、心や文化も大切だということ
Chinese (Simplified) Meaning
人活着不单靠食物或物质。 / 人还需要精神、信仰等滋养。 / 强调物质之外的需求同样重要。
Chinese (Traditional) Meaning
人不僅靠麵包活著 / 人活著不只需要物質,亦需精神與信仰 / 生命的維持不僅靠糧食,還需精神滋養
Korean Meaning
사람은 떡(양식)만으로 살 수 없다는 뜻. / 물질적 필요뿐 아니라 정신적·영적 가치가 필요함을 이르는 말. / 먹고사는 것만이 전부가 아니라는 경구.
Vietnamese Meaning
Con người không chỉ sống bằng cơm bánh. / Con người cần cả giá trị tinh thần, đạo lý chứ không chỉ vật chất.
What is this buttons?

He said, 'Man shall not live by bread alone,' teaching me that spiritual satisfaction is also important.

Chinese (Simplified) Translation

他曾说“人活着不是单靠面包”,并教导我们精神上的满足也很重要。

Chinese (Traditional) Translation

他說:「人活著不只靠麵包」,並告訴我精神上的滿足也很重要。

Korean Translation

그는 “사람이 빵으로만 사는 것이 아니다”라고 말하며 정신적인 만족도 중요하다고 가르쳐 주었습니다.

Vietnamese Translation

Anh ấy đã nói: "Con người không sống chỉ bằng bánh mì" và đã dạy tôi rằng sự thỏa mãn về tinh thần cũng quan trọng.

What is this buttons?
Related Words

男は閾を跨げば七人の敵あり

Hiragana
おとこはしきいをまたげばしちにんのてきあり
Kanji
男は敷居を跨げば七人の敵あり
Phrase
idiomatic
Japanese Meaning
男は閾を跨げば七人の敵あり:一般に、男は一家の外に出て社会に出ると、多くの敵や障害、競争相手に直面するという意味のことわざ。世の中で身を立てることの厳しさを表す。
Easy Japanese Meaning
おとこのひとは いえのそとにでると いつも たくさんの てきや もんだいが あるという たとえ
Chinese (Simplified) Meaning
比喻出门在外,难免遇到许多敌意与阻碍。 / 形容社会险恶,谋生不易。 / 指走入社会会面对众多竞争与困难。
Chinese (Traditional) Meaning
男人一跨出門檻便有七個敵人;比喻出門在外處處艱難。 / 人生不易,謀生艱難,競爭與阻礙眾多。 / 走入社會即面臨多方敵意與挑戰。
Korean Meaning
문밖으로 나서면 적과 어려움이 많다는 말. / 세상살이가 험하고 난관이 많음을 비유함. / 사회에 나가면 경쟁자와 장애물이 많다는 뜻.
Vietnamese Meaning
Ra đời là phải đối mặt với nhiều kẻ thù, chướng ngại. / Lập nghiệp khó khăn, cuộc đời đầy thử thách. / Bước ra khỏi nhà là gặp vô vàn đối thủ, khó khăn.
Tagalog Meaning
Paglabas ng bahay, marami kang kakaharaping kaaway at pagsubok. / Mapanganib ang mundo sa labas; mag-ingat. / Mahirap ang pakikipagsapalaran sa buhay at hanapbuhay.
What is this buttons?

He said, 'It's difficult to make a life,' explaining the phrase 'When a man steps over the threshold, he has seven enemies.'

Chinese (Simplified) Translation

他引用了“男人一跨出门槛就有七个敌人”这句话来说明谋生不易。

Chinese (Traditional) Translation

他說「男人一跨門檻便有七個敵人」,並說明謀生很不容易。

Korean Translation

그는 "남자는 문턱을 넘으면 일곱 명의 적이 있다"고 말하며 생활을 꾸려 가기 어렵다고 설명했다.

Vietnamese Translation

Anh ấy nói: "Đàn ông khi bước qua ngưỡng cửa thì có bảy kẻ thù", và giải thích rằng việc kiếm sống thật khó khăn.

Tagalog Translation

Sinabi niya, "Kapag tumatawid ang lalaki sa pintuan ay may pitong kaaway," at ipinaliwanag niya na mahirap magtaguyod ng kabuhayan.

What is this buttons?
Related Words

天の時は地の利に如かず、地の利は人の和に如かず

Hiragana
てんのときはちのりにしかず、ちのりはひとのわにしかず
Phrase
literally figuratively
Japanese Meaning
天の時は地の利に如かず、地の利は人の和に如かず(てんのときはちのりにしかず、ちのりはひとのわにしかず)は、「好機(天の時)よりも有利な地の条件(地の利)が重要であり、さらにそれ以上に人心の一致・協調(人の和)が重要である」という意味の故事成句。転じて、どのような状況・条件よりも、人々の団結や調和が最大の力になる、という教えを表す。
Easy Japanese Meaning
よいタイミングよりもよい場所が大事であり、場所よりも人どうしの仲のよさがいちばん大事だということ
Chinese (Simplified) Meaning
人和最重要,胜于地利与天时。 / 成功更赖人心团结,而非地理优势或时机。
Chinese (Traditional) Meaning
人和勝於地利,地利勝於天時。 / 強調團結人心比地理優勢與時機更重要。 / 成功要素以人和為最上,其次地利,再次天時。
Korean Meaning
시기보다 지형, 지형보다 인화가 더 중요하다는 뜻 / 성공에는 사람들의 화합이 지형이나 시기보다 중요하다는 교훈 / 때와 장소의 유리함보다 사람들의 단합이 우선한다는 말
Vietnamese Meaning
Thiên thời thua địa lợi; địa lợi thua nhân hòa. / Đề cao sự hòa hợp, đoàn kết con người là yếu tố quyết định hơn địa thế và thời cơ.
What is this buttons?

He said, 'The advantages of heaven and earth are nothing compared to the harmony among people,' emphasizing the importance of teamwork.

Chinese (Simplified) Translation

他说:“天时不如地利,地利不如人和”,以此强调了团队合作的重要性。

Chinese (Traditional) Translation

他說:「天時不如地利,地利不如人和」,以強調團隊合作的重要性。

Korean Translation

그는 "천시(天時)는 지리(地利)만 못하고, 지리(地利)는 인화(人和)만 못하다"고 말하며 팀워크의 중요성을 강조했다.

Vietnamese Translation

Ông ấy nói: 'Thiên thời không bằng địa lợi, địa lợi không bằng nhân hòa', nhấn mạnh tầm quan trọng của tinh thần đồng đội.

What is this buttons?
Related Words
Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★