Last Updated :2025/11/24

no room at the inn

Noun
used by play-by-play announcers
Japanese Meaning
野球の実況で用いられる表現で、調子が悪く効果が期待できない投手が満塁の状況で投球しているため、すでに状況が切迫しており対応の余地がない状態を指す。
What is this buttons?

緊迫したイニングで、実況アナウンサーは不調の投手が満塁で投げている状況を表すために「満塁の窮地」と言った。

Quizzes for review

(baseball, used by play-by-play announcers) A situation in which an ineffective pitcher is pitching with the bases loaded.

音声機能が動作しない場合はこちらをご確認ください
See correct answer

no room at the inn

During the tense inning, the play-by-play announcer declared no room at the inn to describe the bases-loaded situation with an ineffective pitcher on the mound.

See correct answer

During the tense inning, the play-by-play announcer declared no room at the inn to describe the bases-loaded situation with an ineffective pitcher on the mound.

音声機能が動作しない場合はこちらをご確認ください

English - English

Word Edit Setting
  • Users who have edit permission for words - All Users
  • Screen new word creation
  • Screen word edits
  • Screen word deletion
  • Screen the creation of new headword that may be duplicates
  • Screen changing entry name
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
  • Users who have edit permission for sentences - All Users
  • Screen sentence deletion
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
  • Users who have edit permission for quizzes - All Users
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Editing Guideline

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★