Last Updated
:2026/01/08
どの
Kanji
殿
Suffix
morpheme
Japanese Meaning
敬称として姓名や役職名などの後ろにつけて用いる接尾辞。「田中殿」「営業部長殿」などの形で用い、ビジネス文書や公的文書などで、相手をやや改まって呼ぶ際に使われる。敬意の度合いは「さん」より高く「様」より低いとされる。
Easy Japanese Meaning
なまえのあとにつけるていねいなよびかた。さんよりていねいだが、さまほどではない。
Chinese (Simplified) Meaning
(敬称后缀)用于姓名后,较正式的称呼,介于「さん」与「さま」之间 / 相当于“先生/女士”的较尊敬称呼
Chinese (Traditional) Meaning
「殿」:接在人名後的敬稱,比「さん」更正式但不如「さま」尊敬 / 較正式的稱謂後綴,用於稱呼對方
Korean Meaning
이름 뒤에 붙여 쓰는 격식 있는 호칭 접미사(‘씨’보다 격식 있고 ‘님’보다는 낮음) / 편지·문서 등에서 상대를 예우해 부를 때 쓰는 접미사
Indonesian
akhiran kehormatan (-dono) setelah nama; setara “Tuan/Nyonya”, lebih formal dari -san namun di bawah -sama / sapaan formal dalam konteks resmi/tertulis (mirip “Yth.”)
Vietnamese Meaning
Hậu tố xưng hô trang trọng gắn sau tên (tương đương “ông/bà”, “ngài”). / Trang trọng hơn -san nhưng kém kính trọng hơn -sama; thường dùng trong văn bản, thư từ.
Tagalog Meaning
hulaping pantawag na may paggalang sa pangalan / mas pormal kaysa -san ngunit di kasinggalang ng -sama / katumbas ng “Ginoo/Ginang,” madalas sa pormal na sulat o dokumento
Sense(1)
殿: Mr., Ms., a more formal title than さん (-san) but not as respectful as 様(さま) (-sama)
( romanization )
Quizzes for review
殿: Mr., Ms., a more formal title than さん (-san) but not as respectful as 様(さま) (-sama)
See correct answer
どの
See correct answer
Mr. Tanaka, sorry to have kept you waiting.
See correct answer
田中どの、お待たせしました。
Japanese - English
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - All Users
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1