Request details
Edited about 2 months ago
Modification of item ( Adopted )
Headword(English)
Headword's SSML
Parts of speech
名詞
Meaning(Japanese)
Meaning(Japanese)
AI Review
Flagged
AIレビュー: 「衝撃」単独の訳では、一般的なショック全般を指す語義に読め、brunt が表す「(不快な事柄の)主たる打撃・悪影響の大部分」という核心的なニュアンスが十分に伝わりません。 / 「矛先」は攻撃の向き・対象を示す語であり、brunt の本義である「被害・打撃の最大部分(を受けること)」からずれる可能性があります。 / 本語は慣用的に「the brunt of ~」「bear/take/suffer the brunt (of ~)」の形で使われるため、用法情報を添えないと誤解が生じやすいです。
Entry: Looks good
Part of speech: Looks good
Meaning: Needs attention
AI suggestions
- 訳語を「(攻撃・非難・悪影響などの)最大の部分、主要な打撃/被害、負担の大部分」に改訂してください。
- 用法ラベルとして「主に the brunt of ~」「bear/take/suffer the brunt (of ~)」の形で用いる」といった注記を追加してください。
- 「矛先」を残す場合は「攻撃の矛先(になる)」といった文脈限定の注記を付け、中心義は「最大の打撃/被害」に置いてください。
- 理解を助けるため、英語パラフレーズ(例:the main impact, the worst of ~)や短い例文(例:He bore the brunt of the criticism. 彼は批判の矢面に立った)を併記すると良いでしょう。
Reviewed by AI at 11 Nov 11:06 · Model: gpt-5
Comments (0)
Pending Word Requests(4)
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen the creation of new headword that may be duplicates
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence edits
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Users authorized to vote on judging - All Users
- Number of votes required for decision - 1