Last Updated:2026/01/07
Sentence
The tentative title of this novel is 'Star of Dawn.'
Chinese (Simplified) Translation
这部小说的暂定标题是《黎明之星》。
Chinese (Traditional) Translation
這部小說的暫定書名是《黎明之星》。
Korean Translation
이 소설의 가제는 '여명의 별'입니다.
Vietnamese Translation
Tựa đề tạm thời của cuốn tiểu thuyết này là "Ngôi sao bình minh".
Tagalog Translation
Ang pansamantalang pamagat ng nobelang ito ay 'Bituin ng Bukang-liwayway'.
Quizzes for review
See correct answer
The tentative title of this novel is 'Star of Dawn.'
See correct answer
この小説の仮題は「夜明けの星」です。
Related words
仮題
Hiragana
かだい
Noun
Japanese Meaning
本来の意味としては、「暫定的につけられたタイトル」や「仮につけた題名」を指す。 / 書籍、論文、映画、企画書などで、正式決定前に暫定的に用いられる題名。 / 後に変更されることを前提として、ひとまず付けておくタイトル。
Easy Japanese Meaning
ほんとうのなまえがきまるまえに、かりにつけておくなまえ
Chinese (Simplified) Meaning
暂定标题 / 临时标题 / 暂拟标题
Chinese (Traditional) Meaning
暫定標題 / 臨時標題 / 暫名
Korean Meaning
가제 / 임시 제목 / 잠정 제목
Vietnamese Meaning
tiêu đề tạm thời / nhan đề tạm / tên tạm (của tác phẩm)
Tagalog Meaning
pansamantalang pamagat / pamagat na hindi pa pinal / pansamantalang pamagat ng isang akda
Related Words
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - All Users
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
