Last Updated:2026/01/05
Sentence

In the world of politics, the proverb "If you win, you are the government army; if you lose, you are the rebel army" still holds today.

Chinese (Simplified) Translation

在政治界,有句谚语说“胜者为王,败者为寇”,至今仍然有时适用。

Chinese (Traditional) Translation

在政治的世界裡,『勝者為官軍、敗者為賊軍』這句諺語至今仍然有時通用。

Korean Translation

정치의 세계에서는 '이기면 관군, 지면 적군'이라는 속담이 지금도 통하는 경우가 있다.

Vietnamese Translation

Trong thế giới chính trị, tục ngữ “thắng là chính quân, thua là tặc quân” vẫn còn có lúc được áp dụng.

Tagalog Translation

Sa mundo ng politika, ang kasabihang 'kapag nanalo ay hukbo ng pamahalaan, kapag natalo ay hukbo ng mga rebelde' ay minsan pa ring totoo.

What is this buttons?

Quizzes for review

政治の世界では、勝てば官軍負ければ賊軍ということわざが今でも通用することがある。

See correct answer

In the world of politics, the proverb If you win, you are the government army; if you lose, you are the rebel army still holds today.

In the world of politics, the proverb If you win, you are the government army; if you lose, you are the rebel army still holds today.

See correct answer

政治の世界では、勝てば官軍負ければ賊軍ということわざが今でも通用することがある。

Related words

勝てば官軍負ければ賊軍

Hiragana
かてばかんぐんまければぞくぐん
Proverb
Japanese Meaning
戦いに勝てば正義とされ、負ければ悪とされるということ。結果次第で評価や立場が正反対に変わる世の中の現実を表すことわざ。
Easy Japanese Meaning
かつとただしいとされて、まけるとわるものとされるというせけんのきびしさ
Chinese (Simplified) Meaning
胜则被视为正统,败则被视为叛逆。 / 成败决定是非;胜者为王,败者为寇。 / 强权即真理;以胜负定正邪。
Chinese (Traditional) Meaning
勝者為王,敗者為寇 / 成王敗寇 / 打贏就是正義,打輸就成賊
Korean Meaning
이긴 쪽이 정당성을 얻고 진 쪽은 반역자로 취급됨 / 결과가 옳고 그름을 결정함 / 힘이 곧 정의임
Vietnamese Meaning
Thắng làm vua, thua làm giặc. / Kẻ thắng được coi là chính thống, kẻ thua bị xem là phản loạn. / Mạnh được yếu thua; kẻ mạnh quyết định lẽ phải.
Tagalog Meaning
Lakas ang nagtatakda ng tama. / Kapag panalo, ikaw ang nasa kapangyarihan; kapag talo, ikaw ang rebelde. / Sa panalo, pinapanigan ka; sa talo, kaaway ka.
What is this buttons?

In the world of politics, the proverb "If you win, you are the government army; if you lose, you are the rebel army" still holds today.

Chinese (Simplified) Translation

在政治界,有句谚语说“胜者为王,败者为寇”,至今仍然有时适用。

Chinese (Traditional) Translation

在政治的世界裡,『勝者為官軍、敗者為賊軍』這句諺語至今仍然有時通用。

Korean Translation

정치의 세계에서는 '이기면 관군, 지면 적군'이라는 속담이 지금도 통하는 경우가 있다.

Vietnamese Translation

Trong thế giới chính trị, tục ngữ “thắng là chính quân, thua là tặc quân” vẫn còn có lúc được áp dụng.

Tagalog Translation

Sa mundo ng politika, ang kasabihang 'kapag nanalo ay hukbo ng pamahalaan, kapag natalo ay hukbo ng mga rebelde' ay minsan pa ring totoo.

What is this buttons?
Related Words

Japanese - English

Word Edit Setting
  • Users who have edit permission for words - All Users
  • Screen new word creation
  • Screen word edits
  • Screen word deletion
  • Screen changing entry name
  • Users authorized to vote on judging - All Users
  • Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
  • Users who have edit permission for sentences - All Users
  • Screen sentence deletion
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
  • Users who have edit permission for quizzes - All Users
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Editing Guideline

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★