Last Updated:2026/01/03
Sentence
Mr. Tanaka, sorry to have kept you waiting.
Chinese (Simplified) Translation
田中阁下,久等了。
Chinese (Traditional) Translation
田中殿,讓您久等了。
Korean Translation
타나카 님, 기다리게 해서 죄송합니다.
Vietnamese Translation
Ông Tanaka, xin lỗi đã để ông phải chờ.
Tagalog Translation
Ginoong Tanaka, salamat po sa paghihintay.
Quizzes for review
See correct answer
Mr. Tanaka, sorry to have kept you waiting.
See correct answer
田中殿、お待たせしました。
Related words
殿
Hiragana
どの
Suffix
morpheme
Japanese Meaning
敬意をこめて人名や役職名などに付ける接尾辞。「田中殿」「営業部長殿」などのように用い、ビジネス文書や公的文書で比較的かしこまった呼称となる。 / 古語的・格式張った呼びかけとして、武家社会などで身分のある人物を呼ぶ際の敬称。「御殿様」「若殿」などの語に見られる。
Easy Japanese Meaning
なまえのあとにつけることば。さんよりていねいだが、さまほどではない。
Chinese (Simplified) Meaning
敬称后缀,类似“先生/女士”,比“さん”更正式但不如“様”尊敬 / 接在人名后表示较高礼貌的称呼,比“さん”更庄重
Chinese (Traditional) Meaning
日語的敬稱後綴,置於姓名後,意為「先生/女士」,比「さん」更正式、不及「さま」。 / 較鄭重但非最高敬語的稱呼語。
Korean Meaning
사람 이름 뒤에 붙여 정중히 부르는 호칭 접미사 / ‘-さん’보다 격식 있고 ‘-さま’보다는 덜 공손한 부름말
Vietnamese Meaning
hậu tố kính ngữ sau tên: “ông/bà”, “ngài” / trang trọng hơn -san nhưng kém kính trọng hơn -sama
Tagalog Meaning
panlaping pamagat sa dulo ng pangalan na parang "Ginoo/Ginang"; mas pormal kaysa -san ngunit hindi kasing-galang ng -sama / pamagalang na titulo na idinadagdag sa pangalan; mas pormal kaysa -san
Related Words
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - All Users
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
