Last Updated:2025/09/01

Grammatically, the expression means even if one tried to, and for example it is used like in Even if one apologized now, trust would not be restored.

See correct answer

文法的に『~としたところで』は「even if one tried to」という意味で、例えば『今さら謝ったところで信頼は戻らない』のように使います。

Edit Histories(0)
Source Sentence

Grammatically, the expression means "even if one tried to", and for example it is used like in "Even if one apologized now, trust would not be restored."

Chinese (Simplified) Translation

从语法上看,“~としたところで”的意思是“即使……也(无济于事)”,例如可用于“今さら謝ったところで信頼は戻らない”(现在才道歉也无法挽回信任)这样的句子。

Chinese (Traditional) Translation

從語法上講,「~としたところで」的意思是「即使嘗試了也……(even if one tried)」,例如可以用在「就算現在道歉,信任也回不來」這類句子。

Korean Translation

문법적으로 '〜としたところで'는 '설령 시도해 본다 해도'라는 의미로, 예를 들어 '지금 와서 사과한다고 해도 신뢰는 돌아오지 않는다'처럼 사용합니다.

Indonesian Translation

Secara tata bahasa, '~としたところで' berarti 'sekalipun mencoba' (bahasa Inggris: 'even if one tried to'). Misalnya, digunakan seperti pada kalimat '今さら謝ったところで信頼は戻らない', artinya meskipun minta maaf sekarang, kepercayaan tidak akan kembali.

Vietnamese Translation

Về mặt ngữ pháp, «〜としたところで» có nghĩa là «dù có cố gắng», tức là «thậm chí nếu cố gắng đi nữa», ví dụ được dùng như trong câu «今さら謝ったところで信頼は戻らない» (Bây giờ có xin lỗi thì lòng tin cũng không quay trở lại).

Tagalog Translation

Sa gramatika, ang '~としたところで' ay nangangahulugang 'even if one tried' ('kahit na subukan'), at ginagamit ito, halimbawa, sa pariralang '今さら謝ったところで信頼は戻らない'。

What is this buttons?

Sentence quizzes to help you learn to speak

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★