Last Updated:2025/08/27
村の長老は少年に「早く来なさい」と勧めた。ここで使われているのは方言の命令接尾辞「-eurao」で、母音およびㄹの後に用いられる形(京畿北西部・黄海道・平安道の方言)である。
See correct answer
마을 어르신이 소년에게 '어서 오-라우'라고 권하셨다.
Edit Histories(0)
Source Sentence
村の長老は少年に「早く来なさい」と勧めた。ここで使われているのは方言の命令接尾辞「-eurao」で、母音およびㄹの後に用いられる形(京畿北西部・黄海道・平安道の方言)である。
The village elder urged the boy, saying "Come quickly," using the dialectal imperative suffix '-eurao' (the form used after vowels and -l in northwestern Gyeonggi, Hwanghae, and Pyongan dialects).