Last Updated:2025/08/28
Durante la negociación de un disco de colección, Carlos recordó que más vale pájaro en mano que ciento volando, prefiriendo una oferta segura en lugar de arriesgarse a un acuerdo incierto.
See correct answer
コレクターズレコードの交渉中、カルロスは「手に入った鳥は二羽の茂みの中の鳥に値する」という言葉を思い出し、不確かな取引を冒すよりも確実なオファーを選びました。
Edit Histories(0)
Source Sentence
コレクターズレコードの交渉中、カルロスは「手に入った鳥は二羽の茂みの中の鳥に値する」という言葉を思い出し、不確かな取引を冒すよりも確実なオファーを選びました。
During the negotiation for a collector's record, Carlos recalled that a bird in the hand is worth two in the bush, preferring a secure offer rather than risking an uncertain deal.