Source Word
自宅警備員
Hiragana
じたくけいびいん
Noun
slang
Japanese Meaning
自分の家を守る警備員、という意味合いを持つが、実際には外で働かず一日中自宅にいる無職・ニート・ひきこもりの人を自嘲的・冗談交じりに指すインターネットスラング。
Easy Japanese Meaning
しごとをせずに いつも じぶんのいえにいて いえを まもっていると おもしろく いうこと
Chinese (Simplified) Meaning
(俚)家里蹲;长期待在家、不上学不工作的年轻人 / 对 NEET、隐蔽青年(hikikomori)的自嘲称呼
Chinese (Traditional) Meaning
網路自嘲語,指長期待在家中的人,如家裡蹲、隱蔽青年。 / 指不就學亦不就業、無業在家的尼特族。 / 泛指整天宅在家、不常外出的人。
Korean Meaning
집에만 머무는 무직자·히키코모리를 가리키는 속어 / 집을 지킨다며 외출하지 않는 사람을 비꼬는 말
Indonesian
julukan bercanda untuk NEET/hikikomori yang hanya tinggal di rumah / orang yang tidak bekerja dan mengurung diri di rumah (disebut “penjaga rumah”) / sebutan slang bagi penyendiri yang jarang keluar rumah
Vietnamese Meaning
(tiếng lóng) “bảo vệ nhà”: người suốt ngày ở nhà, không đi học/đi làm / NEET/hikikomori sống khép kín, tránh giao tiếp / kẻ ẩn dật thất nghiệp, quanh quẩn ở nhà
Tagalog Meaning
(balbal) taong nagkukulong sa bahay, hindi lumalabas / taong walang trabaho o pag-aaral at laging nasa bahay (NEET/hikikomori) / biro: “tagapagbantay ng sariling bahay” na tumutukoy sa recluse
Sense(1)
(slang) recluse: NEET, hikikomori, etc.
( canonical )
( romanization )
( hiragana )