Last Updated:2024/06/27
Edit Histories(0)
Source Word

秋の鹿は笛に寄る

Hiragana
あきのしかはふえによる
Proverb
Japanese Meaning
恋愛感情などから自ら身を滅ぼしてしまうことや、人の弱点につけこまれやすいことのたとえ。秋の鹿が、狩人の吹く笛の音を求愛と勘違いして近づき、かえって命を落とすことから。
Easy Japanese Meaning
すきなものやよわいところがあると、それをつかれてひどいめにあいやすいというたとえ
Chinese (Simplified) Meaning
因情欲所惑而自取祸患 / 为色所迷,自投罗网 / 弱点易被人利用,陷入圈套
Chinese (Traditional) Meaning
為情所惑自取滅亡 / 因迷戀招致禍患 / 弱點易被人利用
Korean Meaning
사랑에 홀려 스스로 화를 자초함. / 약점을 노리면 쉽게 꾐에 넘어감. / 유혹에 이끌려 함정에 빠짐.
Vietnamese Meaning
Vì tình mà tự rước họa; mê muội dẫn đến diệt vong. / Dễ bị lợi dụng vào điểm yếu; bị nắm thóp. / Ham muốn khiến sa bẫy, như nai mùa thu nghe sáo mà lại gần.
Tagalog Meaning
Napapahamak dahil sa pag-ibig. / Madaling mapagsamantalahan ang kahinaan. / Ang may kahinaan ay madaling mahulog sa patibong.
What is this buttons?

He quoted the proverb 'Autumn deer are drawn to the flute' to explain the tendency of people to act for their own benefit.

Chinese (Simplified) Translation

他引用了“秋天的鹿会被笛声吸引”这句谚语来说明人们倾向于为自身利益而行动。

Chinese (Traditional) Translation

他引用了「秋天的鹿會靠近笛聲」這句諺語,來說明人們傾向為了自己的利益而行動。

Korean Translation

그는 ‘가을의 사슴은 피리를 따른다’는 속담을 인용하여 사람들이 자신의 이익을 위해 행동하는 경향을 설명했다.

Vietnamese Translation

Anh ấy đã trích dẫn câu tục ngữ "hươu mùa thu đến gần tiếng sáo" để giải thích xu hướng của con người hành động vì lợi ích của bản thân.

Tagalog Translation

Binanggit niya ang salawikain na 'ang mga usa sa taglagas ay lumalapit sa plauta' upang ipaliwanag na ang mga tao ay may tendensiyang kumilos para sa kanilang sariling kapakinabangan.

What is this buttons?
Sense(1)

people may bring about their demise for love (like a deer coming forth when it hears a hunter's whistle in mating season), it is easy to have one's weak points taken advantage of

canonical

romanization

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★