Source Word
月に叢雲花に風
Hiragana
つきにむらくもはなにかぜ
Proverb
Japanese Meaning
良いことや美しいものには、しばしばそれを妨げる出来事や欠点が付きまとうという意味のことわざ。月には叢雲がかかり、花には風が吹いて散らすように、この世の完全な幸運や美は長くは続かないことのたとえ。
Easy Japanese Meaning
よいものやうつくしいものは、ながくつづかず、すぐにだめになりやすいといういみ
Chinese (Simplified) Meaning
好事多磨 / 好景不长 / 美好之物易遭破坏
Chinese (Traditional) Meaning
好事多磨;好景不常。 / 美好事物常伴缺陷或風險。 / 盛時常遭阻礙與不順。
Korean Meaning
좋은 일에는 늘 흠이나 방해가 따른다 / 아름다움과 행운은 덧없다 / 장점에는 단점이 함께한다
Indonesian
Hal-hal baik tak bertahan selamanya. / Keindahan mudah terganggu. / Keberuntungan sering diiringi rintangan.
Vietnamese Meaning
Điều tốt đẹp không bền lâu; dễ gặp trắc trở. / Cái đẹp mong manh, thường bị điều xấu làm vẩn đục. / Hồng nào chẳng có gai.
Tagalog Meaning
Walang magandang bagay ang nagtatagal. / Ang ganda’y laging may kasamang sagabal. / May tinik ang rosas; may kapintasan ang ganda.
Sense(1)
Good things don't last forever. Roses have thorns.
( canonical )
( romanization )
( hiragana )