Source Word
馬の背を分ける
Hiragana
うまのせをわける
Proverb
alt-of
alternative
Japanese Meaning
局地的な夕立は,非常に狭い範囲にしか降らず,すぐ隣は降らないこともあるというたとえ。 / 物事が、ごくわずかな違いではっきりと差がつくたとえ。
Easy Japanese Meaning
にわか雨がふる所とふらない所がすぐ近くで分かれているようすを言うことば
Chinese (Simplified) Meaning
形容阵雨极为局部,分界清晰,一边下雨一边不下。 / 比喻降雨范围很窄,如同把马背一分为二。
Chinese (Traditional) Meaning
形容陣雨範圍很窄,這邊下雨、那邊不下 / 比喻天氣極為局部,近距離就截然不同
Korean Meaning
아주 좁은 범위에만 비가 내리는 국지성 소나기 / 한쪽은 비가 오고 다른 쪽은 비가 오지 않는 상황을 비유
Vietnamese Meaning
Mưa rào (nhất là mưa chiều) rơi rất cục bộ; chỗ mưa chỗ không. / Ẩn dụ: sự việc thay đổi khác nhau chỉ qua một ranh giới rất nhỏ.
Tagalog Meaning
Biglaang ulan na lokal; basa ang isang panig, tuyo ang kabila. / Ulan na hindi pantay ang bagsak kahit sa magkatabing lugar. / Paglalarawan sa pabugso-bugsong buhos na naghahati ng mga pook.
Sense(1)
Alternative form of 夕立は馬の背を分ける
( canonical )
( romanization )