Source Word
風が吹けば桶屋が儲かる
Hiragana
かぜがふけばおけやがもうかる
Proverb
Japanese Meaning
予想もしないような遠い原因や出来事が、巡り巡って思いがけない結果や利益・損失を生むことのたとえ。 / 一見無関係に見える事柄が、因果関係の連鎖によって結びついていること。 / 些細な出来事から、論理の飛躍を重ねて、こじつけのように結論や利益を導き出すこと。
Easy Japanese Meaning
いっけん関係ないことがつながりあい、めぐりめぐって大きなえいきょうになるようす
Chinese (Simplified) Meaning
形容微小事件引发连锁反应,导致出乎意料的结果。 / 比喻牵强或荒诞的因果推理。 / 用于描述“蝴蝶效应”。
Chinese (Traditional) Meaning
比喻微小事件引發連鎖反應,最終造成出乎意料的結果。 / 指牽強附會的因果推論,把無關之事硬扯在一起。 / 小事引發大利,偶然的連鎖效應帶來意外之利。
Korean Meaning
작은 일이 연쇄 반응으로 뜻밖의 큰 결과를 낳는다 / 사소한 원인이 엉뚱한 곳에 이익이나 손해를 가져온다 / 예상치 못한 간접 효과를 비유함
Vietnamese Meaning
Sự việc nhỏ có thể kéo theo hệ quả lớn theo chuỗi nhân quả gián tiếp. / Hiệu ứng bươm bướm: từ một nguyên nhân nhỏ phát sinh kết quả xa vời, bất ngờ. / Chuyện này kéo chuyện kia, cuối cùng người không liên quan lại được lợi.
Tagalog Meaning
kasabihang nagsasaad na ang maliit na pangyayari ay maaaring magdulot ng malayong, di-inaasahang bunga / sunod-sunod na ugnayan ng sanhi at bunga na mula sa maliit ay humahantong sa malaki / minsan ay mapanuyang pagtukoy sa pilit o sobrang layong pagdugtong-dugtong ng mga sanhi
Sense(1)
Used to describe butterfly effect. For want of a nail the kingdom was lost.
( canonical )
( romanization )