Source Word
もっこうにしてかんす
Kanji
沐猴にして冠す
Proverb
Japanese Meaning
身分や能力が伴わないのに、高い地位や権力を得て威張っているさまをたとえたことわざ。サルが冠をかぶっても中身はサルのまま、という意味から。
Easy Japanese Meaning
身分がひくい人が、じぶんにあわない高いくらいや、えらい立場につくこと
Chinese (Simplified) Meaning
比喻德才不配其位。 / 外表尊贵而内里卑劣的人。 / 徒有其表、装腔作势者。
Chinese (Traditional) Meaning
不配身分地位的人。 / 徒有其表、無才德者。 / 只具虛名而無實才者。
Korean Meaning
자질 없이 높은 지위에 오른 사람 / 겉만 번지르르한 사람 / 지위에 어울리지 않는 자
Indonesian
Orang yang tidak pantas memegang kedudukan atau gelar. / Berlagak terhormat, tetapi sebenarnya hina. / Kemegahan semu; hanya penampilan tanpa isi.
Vietnamese Meaning
Người không xứng đáng với địa vị / Có danh mà không có thực / Kẻ ngu dốt khoác danh phận cao
Tagalog Meaning
taong hindi karapat-dapat sa puwesto o ranggo / nagpapanggap na marangal ngunit walang kakayahan / may anyo lamang, hindi angkop sa katayuan
Sense(1)
沐猴にして冠す: Being a person who is not suitable for the status.
( romanization )