Last Updated:2024/06/27
I mistakenly wrote it as 'Moyo', but it was correctly 'Joyo'.
See correct answer
喪陽と書いてしまったが、正しくは襄陽だった。
Edit Histories(0)
Source Sentence
I mistakenly wrote it as 'Moyo', but it was correctly 'Joyo'.
Chinese (Simplified) Translation
我写成了“丧阳”,但正确的是“襄阳”。
Chinese (Traditional) Translation
我寫成了「喪陽」,但正確應為「襄陽」。
Korean Translation
‘喪陽’이라고 써버렸지만, 정확한 것은 ‘襄陽’이었다.
Vietnamese Translation
Tôi đã viết '喪陽', nhưng đúng ra phải là '襄陽'.
Tagalog Translation
Naisulat ko ang '喪陽', ngunit ang tama ay '襄陽'.