Last Updated:2025/09/23

会議に重要なプレゼンを行う予定だった鈴木さんが急に休むことになったので、私が彼に代わることにした。

See correct answer

Mr. Suzuki, who was supposed to give an important presentation at the meeting, suddenly couldn't attend, so I decided to substitute for him.

Edit Histories(0)
Source Sentence

Mr. Suzuki, who was supposed to give an important presentation at the meeting, suddenly couldn't attend, so I decided to substitute for him.

Chinese (Simplified) Translation

原本打算在会议上做重要演示的铃木先生突然请假了,所以我决定代替他。

Chinese (Traditional) Translation

原本預定在會議上做重要簡報的鈴木先生臨時請假了,所以我決定代替他。

Korean Translation

회의에서 중요한 발표를 하기로 했던 스즈키 씨가 갑자기 쉬게 되어 제가 그를 대신하기로 했다.

Vietnamese Translation

Vì anh Suzuki, người dự định trình bày phần quan trọng trong cuộc họp, đột ngột nghỉ, nên tôi đã quyết định thay anh ấy.

Tagalog Translation

Dahil biglaang kailangang magpahinga si Suzuki, na nakatakdang magbigay ng mahalagang presentasyon sa pulong, napagpasyahan kong pumalit sa kanya.

What is this buttons?

Sentence quizzes to help you learn to read

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★