Last Updated:2025/09/22

拝啓、貴社の長年にわたるご支援に深く感謝申し上げますが、今回の契約条件の一部変更については再度慎重なご検討をお願いしたく存じます。

See correct answer

Dear Sir or Madam, we would like to express our deep gratitude for your company's long-standing support, but we respectfully ask you to reconsider some proposed changes to the terms of the contract.

Edit Histories(0)
Source Sentence

Dear Sir or Madam, we would like to express our deep gratitude for your company's long-standing support, but we respectfully ask you to reconsider some proposed changes to the terms of the contract.

Chinese (Simplified) Translation

敬启:感谢贵公司长期以来的支持,但对于此次合同条款的部分变更,恳请贵方再次慎重考虑。

Chinese (Traditional) Translation

敬啟者,感謝貴公司多年來的支持;但對於此次契約條件的部分變更,敬請再行慎重考慮。

Korean Translation

귀사의 오랜 지원에 깊이 감사드립니다. 다만 이번 계약 조건의 일부 변경에 대해서는 다시 한 번 신중히 검토해 주시기를 부탁드립니다.

Indonesian Translation

Dengan hormat, kami sangat berterima kasih atas dukungan perusahaan Anda selama bertahun-tahun; namun mengenai perubahan sebagian ketentuan kontrak kali ini, kami mohon agar Anda mempertimbangkannya kembali dengan seksama.

Vietnamese Translation

Kính gửi Quý công ty, chúng tôi xin chân thành cảm ơn sự hỗ trợ nhiều năm của Quý công ty; tuy nhiên, về một số thay đổi trong điều khoản hợp đồng lần này, chúng tôi mong Quý công ty xem xét lại một cách thận trọng.

Tagalog Translation

Kagalang‑galang, taos‑puso kaming nagpapasalamat sa inyong matagal nang suporta; gayunpaman, hinihiling namin na muli ninyong maingat na suriin ang ilang pagbabago sa mga kondisyon ng kontratang ito.

What is this buttons?

Sentence quizzes to help you learn to read

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★