Last Updated:2025/11/27

When he said the painting was 'alive,' he meant it in an illiteral sense, not that it could actually move.

See correct answer

When he said the painting was 'alive,' he meant it in an illiteral sense, not that it could actually move.

音声機能が動作しない場合はこちらをご確認ください
Edit Histories(0)
Source Sentence

彼がその絵を「生きている」と言ったとき、それは文字通りではなく比喩的な意味で、実際に動くということではなかった。

Sentence quizzes to help you learn to read

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★