ビジネス英単語(BSL) / 英訳 / 記述問題 - Unsolved
日本語に対応する英単語を入力する問題です。
英単語の意味とスペルを覚えるのに役立ちます。
- 英語: “rose” … A type of flower known for its fragrant smell and thorny stems; it also refers to a color that comes from the typical shade of the flower.
- 日本語: 「バラ」 … 芳香のある花で、茎にトゲがあるのが特徴です。また、この花に由来するピンクがかった赤色のことを指す場合もあります。
「バラ」は、贈り物に使われることが多く、ロマンチックや美しさのイメージを強く持つ花です。 - 名詞 (noun)
- 単数形:“a rose”
- 複数形:“roses”
- 動詞形(同じスペルの別単語としての例): “rose” は動詞“rise”(上がる)の過去形ですが、これはまったく別の意味の単語・使い方ですので注意が必要です。
- 形容詞形: “rosy” … “rosy cheeks”(バラ色のほお)などで使われ、「バラ色の」や「楽観的な」ニュアンスを含む形容詞です。
- A2(初級)~B1(中級): “rose”は基本的な語彙の一部ですが、色名や花の名前を触れる段階でも使われますので、早い段階から学習できます。
- 「rose」は、明確な接頭語・接尾語を含まない語です。ラテン語“rosa”が語幹と考えられます。
- “rosy” (形容詞): バラ色の、楽観的な
- “roseate” (形容詞): バラ色を帯びた、きれいなピンク色
- “rosary” (名詞): バラの冠(花冠)や数珠を表す単語(特にカトリック教会の“ロザリオ”として使われる)
- a bouquet of roses(バラの花束)
- a wild rose(野生のバラ)
- rose garden(バラ園)
- rose petal(バラの花びら)
- rose bush(バラの茂み)
- rose scent(バラの香り)
- rose bud(バラのつぼみ)
- rose water(バラ水)
- rose thorn(バラのとげ)
- an English rose(イングリッシュ・ローズ;清楚なイギリス女性を指すこともある)
- ラテン語の“rosa”が語源で、古フランス語を経由して英語に取り入れられました。さらに遡れば、ギリシャ語で“rhodon”という単語にも関連があるとされています。
- 「rose」は愛や美の象徴として、西洋文化で特にロマンチックな文脈で使われることが多いです。
- 花束の一種として贈り物にされる場合、形や色によってメッセージ性が違うことがあります(例: 赤いバラは「愛」、白いバラは「純潔」など)。
- 比喩的に「バラ色」と言えば、「明るい未来」「希望にあふれた」といったポジティブなニュアンスにもなります。
- 日常会話でも頻繁に使われる単語で、カジュアルからフォーマルまで幅広いシーンで使えます。
- 可算名詞 (a rose, two roses, many roses)。
- “rose”は単独でも形容詞としての役割(色を表す)を果たす場合がありますが、正式には“rose-colored”や“rosy”と表すことが多いです。
- “come up roses”または“come up smelling of roses”
- 例: He went through many difficulties, but he came up smelling of roses.
(多くの困難を乗り越えたが、結果はとても良かった)
- 例: He went through many difficulties, but he came up smelling of roses.
- “bed of roses”
- 例: Life is not always a bed of roses.
(人生はいつも楽なわけではない)
- 例: Life is not always a bed of roses.
- “under the rose” (やや古めの表現)
- 意味: 秘密裏に
- “I bought a bunch of roses for my mother on her birthday.”
(母の誕生日にバラの花束を買いました。) - “The roses in our garden are blooming beautifully.”
(うちの庭のバラがきれいに咲いています。) - “Do you prefer red roses or white roses?”
(赤いバラと白いバラ、どちらがお好みですか?) - “We’ll decorate the conference room with roses to celebrate our company’s anniversary.”
(会社の記念日を祝うために会議室にバラを飾りましょう。) - “He sent roses to each member of the board as a gesture of gratitude.”
(彼は感謝の気持ちとして役員全員にバラを送りました。) - “We decided on a rose motif for the new product’s packaging to symbolize elegance.”
(上品さを象徴するため、新商品のパッケージにバラのモチーフを取り入れることにしました。) - “The genus Rosa comprises over one hundred species of flowering plants.”
(バラ属は100種を超える植物種から成り立っています。) - “Studies suggest that rose oil may have therapeutic effects on stress and anxiety.”
(研究によると、バラのオイルはストレスや不安に対して治療効果がある可能性があります。) - “The cultivation of roses has a long history, going back thousands of years.”
(バラの栽培は数千年の歴史にさかのぼります。) - “flower” (花): 一般的にすべての花を指すため、より広義。
- “bloom” (花、開花): 「花」や開花の状態をぼんやりと指す。
- “blossom” (花が咲く、花): 比較的小さめな花や果樹の花に使われやすい。
- “weed” (雑草): 花や観賞用ではなく、不要・邪魔な植物という対比になるかもしれませんが、明確な「反意語」はありません。
- アメリカ英語 (AmE): /roʊz/
- イギリス英語 (BrE): /rəʊz/
- “rose”は1音節なので、強勢は特に移動しませんが、母音がアメリカ英語では「ロウズ(roʊz)」、イギリス英語では「ローズ(rəʊz)」に近い音になります。
- “rows”(列)/roʊz/ と似ており、スペルが違うだけで同じ発音です。混同しやすいので注意します。
- スペルミス: “roes” (魚卵の複数形)や“rows” (列)と混同しないようにする。
- 同音異義語: “rows” (列、動詞のrowの三人称単数形)と発音が同じなので意味を取り違えない。
- 試験対策 (TOEIC・英検など): ビジネスメールや読解問題で贈り物のシチュエーションや色表現として登場することがある。問題文の文脈をしっかり読むことが重要。
- バレンタインデーや誕生日など、ギフトシーンで「バラ」を思い浮かべると記憶に残りやすいです。
- スペリングを覚えるコツとして、同音異義語“rows”との差を意識する:
“ROWS” → “W”は「ダブリュー=ダブル列」とイメージし、“rose”には“W”がないことを覚える。 - 「バラ色の未来」という日本語表現と関連づけて、“rosy future”というフレーズで「バラ色の=明るい未来」のイメージを覚えるのも有効です。
- To move or fall suddenly and often violently forward or downward.
- To thrust or throw forcibly into something.
- 急に(勢いよく)前方や下方に落ち込む、飛び込む。
- (何かに)突っ込む、投げ込む、押し込む。
- 原形: plunge
- 三人称単数現在形: plunges
- 現在分詞/動名詞: plunging
- 過去形: plunged
- 過去分詞: plunged
- 名詞形: plunge (例: “a plunge in prices”「価格の急落」)
- 「plunging」を形容詞的に使う場合もあります (例: “a plunging neckline”「深く切り込んだ襟ぐり」)。
- B2(中上級): 抽象的な場面(相場の急落や感情の急な変化など)で使われることが多いが、日常表現としても扱われるため、やや難易度は高めです。
- 特定の接頭語・接尾語は含まれていませんが、語幹は
plung-
です。 - 由来は後述の語源部分を参照してください。
- plunge (名詞): 飛び込み、急落
- plunging (形容詞): 深く切れ込んだ、急に落ち込むような
- plunge into darkness (暗闇に飛び込む)
- plunge into water (水の中へ飛び込む)
- prices plunge (価格が急落する)
- plunge off a cliff (崖から飛び降りる)
- plunge in sales (売上の急落)
- plunge into despair (絶望に陥る)
- plunge headfirst (頭から突っ込む)
- plunge forward (前に飛び込む)
- currency plunge (通貨の急落)
- plunge the economy into recession (経済を不況に陥れる)
- 中英語の “plungen” (古フランス語 “plonger” から)
- ラテン語 “plumbare” (plumbum「鉛」を由来とし、水中の深さを測る動作が原義)
- 「急落する」「急に突入する」という突発的・激しい動きを強調するニュアンスがあります。
- 口語でも書き言葉でも使えますが、急激な変化を表す際に好まれるので、ニュース記事などフォーマルな文章でもよく見られます。
- “Take the plunge”のように比喩的に「思い切って挑戦する」という表現で使われることもあります。
- 自動詞として: “The stock prices plunged.”(株価が急落した)
- 他動詞として: “She plunged the knife into the cake.”(ナイフをケーキに突き刺した)
- Plunge + [副詞/前置詞句]
- “He plunged forward unexpectedly.”(彼は突然前方へ猛然と飛び出した)
- “He plunged forward unexpectedly.”(彼は突然前方へ猛然と飛び出した)
- Plunge into ~
- “She plunged into her studies.”(彼女は勉強に没頭した)
- “She plunged into her studies.”(彼女は勉強に没頭した)
- Take the plunge (イディオム)
- 「思い切ってやってみる」「決心して飛び込む」
- ニュース記事(フォーマル)や日常の会話(カジュアル)どちらでも頻出。
- “I’m going to take the plunge and try skydiving this weekend!”
(思い切って今週末スカイダイビングをやってみるつもりだよ!) - “The puppy plunged into the pond chasing a frog.”
(子犬がカエルを追いかけて池に飛び込んだよ。) - “I plunged my hands into my pockets to keep them warm.”
(手を温めるためにポケットに手を突っ込んだ。) - “Sales have plunged since the new competitor entered the market.”
(新しい競合が市場に参入してから売上が急落しています。) - “The currency plunged in value after the announcement.”
(その発表を受けて通貨の価値が急落しました。) - “Some investors decided to take the plunge and invest heavily in tech startups.”
(投資家の中には思い切ってテック系スタートアップに大量投資する人もいました。) - “The graph indicates that the population of certain species plunged over the last decade.”
(グラフによると、この10年で特定の種の個体数が急激に減少しています。) - “Following the experiment, the temperature plunged dramatically.”
(実験の後、温度が劇的に下がりました。) - “In economics, we often see how markets can plunge due to sudden global events.”
(経済学では、世界的な出来事が発生すると市場が急落することがよくわかります。) - dive (潜る、飛び込む)
- “He dived into the pool.” → 水に飛び込む動作がフォーカスされる。
- “Plunge”より勢いが強いイメージは少し弱め。
- “He dived into the pool.” → 水に飛び込む動作がフォーカスされる。
- drop (落ちる、下がる)
- “The temperature dropped overnight.” → 緩やかにも使える。
- “Plunge”のような急激な落下ではない場合にも使いやすい。
- “The temperature dropped overnight.” → 緩やかにも使える。
- descend (降りる、下る)
- “They descended the stairs.” → 慎重に降りるイメージにも使う。
- “Plunge”ほどの急激・暴力的なイメージはない。
- “They descended the stairs.” → 慎重に降りるイメージにも使う。
- dip (少し下がる、一時的に下がる)
- “Stock prices dipped slightly but recovered.” → 少し下がるイメージ。
- “Plunge”のような急落とは強度が異なる。
- “Stock prices dipped slightly but recovered.” → 少し下がるイメージ。
- rise(上昇する)
- ascend(上る)
- soar(急上昇する)
- 発音記号(IPA): /plʌndʒ/
- カタカナ表記に近い発音: 「プランジ」
- カタカナ表記に近い発音: 「プランジ」
- アクセントは先頭の「pl-」にあります。
- アメリカ英語 / イギリス英語: 大きな違いはなく、どちらも /plʌndʒ/ で発音されます。
- よくある間違い: “plunge”を「プランチ」と読んでしまうことがありますが、「ʌ」は「あ」(日本語の「ア」に近い音)と「o」の中間の発音です。
- スペリングミス: 「plung」や「plunch」と誤記しがちです。語末は「-ge」です。
- 同音異義語: “plunge”とそっくりな単語は少ないですが、「plunger」(ラバーカップ)はまったく別の名詞なので注意。
- 試験対策: TOEIC、英検で「急落する」「勢いよく飛び込む」といった文脈で出題される場合があります。また、ビジネス英文や金融ニュースで目にする機会が多い動詞です。
- 「思い切ってプールに飛び込む」 → “plunge into the pool”というイメージで覚えるとわかりやすいです。
- “Take the plunge” は「怖いけど思い切ってやってみる」というときにぴったりのフレーズなので、日常会話でも便利。
- 語尾の「ge」が日本語になかなかない音ですが「じぃ」のように意識すると発音がスムーズになります。
- B2(中上級): 法的文書やビジネス文書などで出てくるため、初級レベルよりは少し上級寄りの語彙といえます。
- 形容詞: contractual (契約上の)
- 副詞: contractually (契約上、契約に基づいて)
- 名詞: contract (契約)
- 例: “sign a contract” (契約を結ぶ)
- 例: “sign a contract” (契約を結ぶ)
- 動詞: contract (契約を結ぶ、縮む)
- 例: “to contract with someone” (誰かと契約を結ぶ)
- contract(契約)
- 接頭辞
con-
は「一緒に」を表し、語幹-tract
は「引っ張る」という意味が元になっています。そこから「共に引き寄せる」→「取り決めを引き寄せる」→「契約する」の意味になりました。
- 接頭辞
- -ual (形容詞を作る接尾辞)
- 「〜に関する」「〜の性質を持つ」のような意味を付与します。
- 「法的拘束力のある合意に基づいた義務・権利」を示すときに使われます。また、ビジネスにおいては、契約に定められた内容に則った状況や条件を説明するときによく登場します。
- contractual obligation – (契約上の義務)
- contractual agreement – (契約上の合意)
- contractual clause – (契約条項)
- contractual dispute – (契約上の紛争)
- contractual term – (契約の条項)
- contractual penalty – (契約違反に対する罰則金)
- contractual commitment – (契約上のコミットメント)
- under contractual terms – (契約の条件下で)
- contractual relationship – (契約関係)
- contractual right – (契約上の権利)
- “contractual” は “contract” + “-ual” から成ります。“contract” はラテン語の「一緒に(con-)+ 引っ張る(tract)」が語源。
- 従来は法律文書などで使われる、ややフォーマルな響きがあります。
- 法的・書類的な文脈で用いられるため、カジュアルな日常会話で頻繁に使われるわけではありません。
- フォーマルな契約書、ビジネス上のメールや報告書など、文章寄りの場面でよく使用されます。
- 形容詞なので、名詞の前に置いてその名詞を修飾するのが基本です。
例: “contractual obligation” (契約上の義務) - 契約のニュアンスや法的拘束力を示したいときに使用されます。
“I have a contractual right to use this software.”
(私はこのソフトウェアを使用する契約上の権利があります。)“Our landlord has a contractual obligation to fix any major issues in the apartment.”
(私たちの大家さんは、アパートの重大な問題を修理する契約上の義務があります。)“It’s a contractual agreement; we can’t just ignore it.”
(これは契約上の合意です。無視するわけにはいきません。)“Please review the contractual clauses carefully before signing.”
(署名する前に契約条項を注意深く確認してください。)“We’re in a contractual relationship with several international partners.”
(当社は複数の海外パートナーと契約関係にあります。)“All employees must adhere to the contractual obligations regarding confidentiality.”
(全従業員は機密保持に関する契約上の義務を遵守しなければなりません。)“The contractual framework serves as the legal basis for international trade agreements.”
(その契約の枠組みが国際貿易協定の法的基盤となる。)“This study examines how contractual terms influence employee retention rates.”
(本研究は契約条項が従業員の定着率にどのように影響を与えるかを調査する。)“Understanding contractual nuances is essential for drafting legally sound documents.”
(法的に適切な文書を作成するためには、契約上の微妙な点を理解することが不可欠です。)contractual → (契約上の)
- 類義語: “binding” (拘束力のある) / “legal” (法的な)
- “binding” は「拘束力がある」という意味で、契約だけでなく法的にも広く使われる表現。
- “legal” は「法律上の」「合法的な」で、やや広義。
- 類義語: “binding” (拘束力のある) / “legal” (法的な)
contract-based → (契約に基づく)
- 意味としてはほぼ類似していますが、文章で “contractual” の代わりに “contract-based” と言うこともあります。ただしやや説明的になりがちです。
- “non-contractual” (契約に基づかない)
- 契約に関係しない義務や関係を表すときに用いられる場合があります。
- イギリス英語 (BrE): /kənˈtræk.tʃu.əl/
- アメリカ英語 (AmE): /kənˈtræk.tʃu.əl/
- “con-TRAC-tual” のように、第二音節 “trac” に強勢があります。
- “kən-TRAK-chew-al” のように
tual
部分をはっきり発音しきれず、「シュアル」や「チュラル」などに濁ってしまうことがあるので注意が必要です。 - スペルミス: “contractual” の綴りで “ual” の部分を “ual” 以外の形に誤記することがよくあります。
- 同音異義語との混同: 特にはありませんが、似た構造の単語 “factual” (事実上の) などと混同しないように注意しましょう。
- 試験対策: TOEICや英検などでビジネス契約に関する話題や契約条項の問題が出題される場合に登場することがあります。契約書を扱う場合は理解しておくとよいでしょう。
- “con” + “tract” + “ual” という構成を気にかけると覚えやすいです。
- “contract” (契約) から派生して “-ual” がついて「契約に関するもの」とイメージしてください。
- 契約書や法律文書で “contractual” という形容詞を見かけたら、とにかく「契約に基づく」を指していると押さえると、読み進めやすくなります。
- 品詞: 副詞 (Adverb)
- 活用形: 副詞のため、形そのものは変化しません。
- 関連する形容詞: “huge” (巨大な)
- 例: “huge” → “hugely” (形容詞 → 副詞)
- B2:中上級
大まかな内容や話を理解できる段階で、より豊かな表現をしたいときに使われる単語です。 - 語幹: “huge” (「巨大な」を意味する形容詞)
- 接尾辞 “-ly” (形容詞を副詞に変える一般的な接尾辞)
- 「非常に」「とても」「大きく」など、物事の規模や程度がとても大きい時に使います。たとえば、「成功がとても大きかった」「影響が非常に大きかった」などの場面で頻繁に登場します。
- hugely popular (非常に人気のある)
- hugely successful (大成功を収めた)
- hugely important (非常に重要な)
- hugely expensive (ものすごく高価な)
- hugely beneficial (非常に有益な)
- hugely talented (とても才能がある)
- hugely influential (多大な影響力を持つ)
- hugely competitive (非常に競争が激しい)
- hugely profitable (非常に利益が大きい)
- hugely disappointing (非常にがっかりさせる)
- “huge” は中英語(Middle English)で “heuge” などのスペルで用いられ、元々は「巨大な」「大きな」という意味を表す語でした。そこへ副詞化する接尾辞 “-ly” がついて “hugely” となりました。
- “hugely” は「とても」「非常に」という強調をしたいときに使われます。強調度合いが大きいので、カジュアルな会話やビジネス文章、学術的なレポートでも使われやすいです。
- 口語でも文章でも問題なく使用でき、ニュートラルからカジュアル寄りですが、フォーマルシーンでも自然に使えます。
- 副詞なので、主に動詞・形容詞・他の副詞などを修飾します。
- 形容詞 “huge” が他の語を修飾するように、“hugely” は程度を強調する修飾語として機能します。
- 例: “He is hugely ambitious.”(彼は非常に大きな野心を持っている。)
- “hugely + 形容詞” → “hugely important” / “hugely popular”
- “hugely + 動詞” → “hugely contributes” / “hugely benefits”
- “This movie is hugely entertaining. You should watch it!”
(この映画、めちゃくちゃ面白いよ。見てみて!) - “I was hugely impressed by her performance.”
(彼女のパフォーマンスにはとても感銘を受けたよ。) - “It was hugely expensive, but I don’t regret buying it.”
(すごく高かったけど、買ったことは後悔していないんだ。) - “Our new marketing strategy has proved hugely effective.”
(我々の新しいマーケティング戦略は非常に効果的であることが分かりました。) - “The company’s profits have grown hugely over the past year.”
(この1年で会社の利益は大幅に伸びました。) - “His leadership style has been hugely beneficial to the team.”
(彼のリーダーシップスタイルはチームにとって非常に有益でした。) - “This discovery is hugely significant for climate research.”
(この発見は気候研究にとって非常に重要です。) - “The population has increased hugely in the last decade.”
(過去10年で人口は大幅に増加しました。) - “His theories have been hugely influential in the field of economics.”
(彼の理論は経済学の分野で非常に大きな影響力を持っています。) - “enormously” (非常に、大幅に)
- “immensely” (計り知れないほど、大いに)
- “greatly” (大きく、非常に)
- “tremendously” (ものすごく、大いに)
- “vastly” (非常に、大きく)
- “hugely” は「大きさ」をより直感的に想起させ、全体的な強調度が強い
- “greatly” は広く「程度の大きさ」を指す場合に便利
- “immensely” や “enormously” は「とてつもなく、計り知れない大きさ」を連想させる
- “slightly” (わずかに)
- “mildly” (穏やかに)
- “minimally” (最小限に)
発音記号: [ˈhjuːdʒli]
- アメリカ英語では [ˈhjuːdʒli] のように “h” をしっかり発音する人もいれば、[ˈjuːdʒli] と「h」の音が弱まる人もいます。
- イギリス英語でも同じく [ˈhjuːdʒli] ですが、”h” の強弱がやや異なる場合があります。
- アメリカ英語では [ˈhjuːdʒli] のように “h” をしっかり発音する人もいれば、[ˈjuːdʒli] と「h」の音が弱まる人もいます。
アクセント(強勢)は “first syllable (huge) の部分に置かれます。
“hugely” の “u” は「ユー」の音に近く、意識して大きく発音すると英語らしい響きになります。
- スペルミス: 形容詞の “huge” に “-ly” をつけた形ですが、綴りを “hughely” と間違えるケースなどに注意。
- “huge” と “hugely” の混同: 前者は形容詞、後者は副詞。
- 同音異義語は特になし: ただし発音を間違えやすいので注意。
- 試験対策: TOEIC や英検などで “hugely” は「とても」「大いに」の意味として単語穴埋め問題などで問われることがあります。
- “huge” に “ly” をつけるイメージ: “huge” (巨大な) が「大きさ」を連想させるため、そのまま「とても大きく」という意味の強調表現 “hugely” に。
- 「ヒュージリィ」と発音して、語頭の “h” の音を意識すると覚えやすいでしょう。
- 勉強テクニックとして「HUGE ニュース!(とても大きなニュース!)」→「hugely (とても大きく)」と連想して記憶すると忘れにくいです。
- こうした場面で「exile」というと、ただ国を離れるだけでなく、本人の意志に反して強制的に追い出されるニュアンスが含まれています。
- 単数形: exile
- 複数形: exiles
- 動詞: to exile (exiles / exiled / exiling) 「〜を追放する」
- 例: He was exiled from his country. (彼は国から追放された)
- 「exile」は政治やニュースなど、それなりに社会的な文脈で登場する語です。初歩的な日常表現よりは少し難しく、ニュース記事や歴史書で見かけることが多い単語です。
- 接頭語: なし
- 語幹: 「exile」(直接の分解はしにくいが、もとはラテン語由来)
- 接尾語: なし
- exiled (形容詞): 追放された
- exiling (動名詞形 / 現在分詞形): 追放していること
- exilic (形容詞): 追放の(文語表現)
- go into exile
- 日本語訳: 亡命・追放状態に入る
- 日本語訳: 亡命・追放状態に入る
- live in exile
- 日本語訳: 追放先で暮らす
- 日本語訳: 追放先で暮らす
- be forced into exile
- 日本語訳: 強制的に追放される
- 日本語訳: 強制的に追放される
- return from exile
- 日本語訳: 追放先から戻る
- 日本語訳: 追放先から戻る
- political exile
- 日本語訳: 政治的な追放(亡命)
- 日本語訳: 政治的な追放(亡命)
- exile community
- 日本語訳: 亡命者コミュニティ
- 日本語訳: 亡命者コミュニティ
- self-imposed exile
- 日本語訳: 自発的な追放(自ら亡命すること)
- 日本語訳: 自発的な追放(自ら亡命すること)
- sent into exile
- 日本語訳: 追放される
- 日本語訳: 追放される
- exile government
- 日本語訳: 亡命政府
- 日本語訳: 亡命政府
- suffer exile
- 日本語訳: 追放の苦難を味わう
- 日本語訳: 追放の苦難を味わう
- 「exile」はラテン語の “exilium” (追放) が語源です。そこから古フランス語の “exil” を経由して英語に取り入れられました。もともと“ex-” は「外へ」という意味合いを持ち、「本来いるべき場所の外へ押しやられる」という概念が含まれます。
- 主に政治犯や反体制派、または宗教的迫害の対象者が祖国から退去させられたり、逃れたりする状況で使われてきました。
- 「亡命」と「追放」のどちらのニュアンスでも使われますが、本人の望まぬ形での追放を強調する場合が多いです。
- 「exile」はややフォーマル・公的な文脈で使われがちですが、日常会話でも「追放」というニュアンスを表す際には使用されます。
- 歴史的・政治的な文章でもよく見かける単語です。
- 「exile」は可算・不可算両方で使われることがあります。
- 不可算例: He spent many years in exile. (彼は長年追放されていた)
- 可算例: There were many exiles living in that city. (その都市には多くの亡命者が暮らしていた)
- 不可算例: He spent many years in exile. (彼は長年追放されていた)
- 「人を追放する」という意味で他動詞として使われます。
- 例: The government exiled the dissidents. (政府は反体制派を追放した)
**be in exile**
: 追放状態にある**send someone into exile**
: 誰かを追放する**come out of exile**
: 追放状態から戻る- フォーマルな文章: “He lived in exile for ten years due to political persecution.”
- カジュアルでも、比喩的に「(仲間外れにするなどして)追い出す」ニュアンスで用いることもあるが、やや冗談めいた表現になります。
“I heard he went into exile because of the political turmoil in his country.”
- (彼は自国の政治的混乱のせいで亡命したらしいよ)
“She wrote many letters while she was in exile, describing her life there.”
- (彼女は追放中にたくさんの手紙を書いて、その生活ぶりを綴っていた)
“They say he’s returning from exile next month.”
- (来月には彼が追放先から戻ってくるそうだよ)
“Many employees felt like they were in exile when the company relocated to a remote branch.”
- (社員の多くは会社が遠方支社に移転した時、まるで追放されたように感じた)
“The founder, once sent into professional exile, came back as a consultant.”
- (以前は事実上追放された創業者が、コンサルタントとして復帰した)
“The firm’s CEO was forced into exile after revealing the corruption scandal.”
- (その企業のCEOは汚職スキャンダルを暴露したあと、事実上追放されてしまった)
“Historical records show that the king lived in exile following the revolution.”
- (歴史的記録によれば、その王は革命後に追放されていた)
“Many cultural artifacts were produced during the writer’s exile, reflecting deep emotional and political contexts.”
- (その作家が追放中に多くの文化的作品が生み出され、深い感情や政治的状況が反映されている)
“The concept of exile has played a significant role in the development of diaspora studies.”
- (追放の概念は、ディアスポラ研究の発展に大きく寄与してきた)
banishment (追放)
- 「banishment」は法的・公的に追放する壮絶なニュアンスが強い
- 例: He faced banishment for his crimes. (彼は犯罪のため追放に直面した)
- 「banishment」は法的・公的に追放する壮絶なニュアンスが強い
deportation (国外退去)
- 国家の法律などに基づく強制送還や退去処分に焦点
- 例: The immigrant was threatened with deportation. (その移民は強制送還の危機にさらされた)
- 国家の法律などに基づく強制送還や退去処分に焦点
expulsion (追放・除名)
- 組織や団体から追い出す場合に使われることが多い
- 例: He faced expulsion from the party. (彼は党からの追放の危機に直面した)
- 組織や団体から追い出す場合に使われることが多い
homecoming (帰郷)
- 「exile」が追放・亡命を意味するのに対し、「homecoming」は帰郷を意味するため対義的。
return (戻り)
- 一般的な「戻る」という意味で、「exile」からの「帰還」を示す反対の動作。
- 発音記号 (IPA): /ˈɛɡ.zaɪl/ または /ˈɛk.saɪl/
- アクセント (強勢): 最初の音節「ex-」に強勢がきます (EX-ile)。
- アメリカ英語とイギリス英語: 大きな違いはありませんが、アメリカ英語ではやや「エグザイル」に近く、イギリス英語では「エクザイル」に近い発音をする人もいます。
- よくある間違い: “exit” (エグジット) や “excel” (エクセル) などの単語と混同しないように注意。
- スペルミス: “exile”を“exil”や“exiel”などと書いてしまうミス。
- 同音異義語との混同: “excel” (優れている) や “exhale” (吐く) とは発音・スペルが似ている部分があるため注意。
- 試験対策: TOEICや英検などのリスニングで聞き取りにくい場合があるため、発音でしっかり区別。ニュースや政治的な文脈の長文読解にもよく登場します。
- “ex-” = “外へ” というイメージを持つと、「外に追い出される」ことから「追放」という単語を思い出しやすくなります。
- 「島(isle)の外( ex )にいる」と連想すると、物理的にも精神的にも「離れ離れにされた状態」をイメージしやすいです。
- 歴史上の著名人が「exile」になった例 (ナポレオンなど) を思い浮かべると単語のニュアンスをつかみやすいでしょう。
- routinely: regularly and repeatedly as part of a fixed procedure or habit
- 「定期的に」「日常的に」「決まった手順として」
- 副詞 (adverb)
- 副詞なので特別な活用形はありませんが、形容詞「routine(ルーティーンの、型にはまった)」、名詞「routine(ルーティーン、日課)」、動詞形はあまり一般的ではありません。
- 名詞:routine(例:“daily routine”「日課」)
- 形容詞:routine(例:“routine tasks”「日常的な作業」)
- B2(中上級)
日常英語でもよく登場しますが、「regularly」など他の言い方が多い中、ビジネス文書や少しフォーマルな場所でもよく見かけるため、中上級程度としておきます。 - 語幹:routine(「日常の決まった流れ、決まりきった手順」)
- 接尾語:-ly(副詞を作るための一般的な接尾語)
- routine(名詞・形容詞)
- routinely(副詞)
- routinize(動詞:「…をルーティン化する」※やや専門的・フォーマル)
- routinely check …(…を定期的にチェックする)
- routinely perform …(…をいつも行う)
- routinely test …(…を定期的にテストする)
- routinely monitor …(…を常時監視する)
- routinely use …(…を常用する/しばしば使用する)
- routinely examine …(…を定期的に検査する)
- routinely practice …(…を日常的に練習する)
- routinely update …(…を定期的にアップデートする)
- routinely maintain …(…を定期的に保守・整備する)
- be routinely carried out(いつも行われている)
- 「routine」はフランス語の “routine” に由来し、その多くは “route(道)” から派生したと言われています。
- もともとは「決まった道筋」や「手順」という意味合いをもち、そこから「日常的な流れ」「一定の習慣」が生まれました。
- 「routinely」はその副詞形で「決まった流れ・習慣的に行うこと」を強調します。
- 「routinely」は「普通にいつもやる」「当たり前のようにそこにある」というニュアンスを含みます。
- 文章でも口語でも使われますが、「日常の手順として」や「定例として」という、ややフォーマルなトーンで使うことが多いです。
- 砕けた会話では「regularly」「usually」「all the time」などがよく使われますが、「routinely」は少しビジネス文や説明文寄りの印象があります。
- “S + routinely + V …”
例)“They routinely check the equipment.”
(彼らは装備を定期的にチェックします。) - フォーマル:書き言葉やビジネス文書、論文などで「きちんとやっています」感を出すときに有効です。
- カジュアル:日常会話でも使えますが、若干ビジネス・フォーマル寄りの印象を与えます。
- 副詞なので、動詞や形容詞、または他の副詞を修飾します。
- 名詞として使えません。
- 可算・不可算の区別はありません。(名詞 „routine“ は可算名詞として使う場合がありますが、副詞にはその区別は存在しません。)
- “I routinely wake up at 6 a.m. every day to go for a jog.”
(私は毎日6時に起きてジョギングするのが習慣です。) - “She routinely calls her parents on Sundays.”
(彼女は日曜にはいつも両親に電話します。) - “I routinely clean my room on Saturday mornings.”
(私は土曜の朝にいつも部屋を掃除します。) - “We routinely back up our data to ensure nothing is lost.”
(データが失われないよう、定期的にバックアップを取っています。) - “The manager routinely reviews the team's performance reports.”
(マネージャーはチームの業績報告を定期的にチェックしています。) - “Our company routinely conducts safety inspections to maintain standards.”
(当社は基準を維持するために、定期的に安全点検を行っています。) - “The lab technicians routinely calibrate the equipment to ensure accuracy.”
(研究所の技術者たちは正確さを保つために、定期的に装置を校正します。) - “These experiments are routinely replicated to verify the results.”
(これらの実験は結果の検証のため、定期的に再現されます。) - “Researchers routinely publish their findings in peer-reviewed journals.”
(研究者たちは定期的に査読付きの学術誌に研究成果を発表します。) - regularly(定期的に)
- “routinely” に比べて、少しカジュアルで汎用的。
- “routinely” に比べて、少しカジュアルで汎用的。
- usually(普段は)
- 「いつもだいたい」という印象。程度の強さは “routinely” より弱い場合が多い。
- 「いつもだいたい」という印象。程度の強さは “routinely” より弱い場合が多い。
- normally(通常は)
- 「普通は」といったニュアンスで、一般的な状況を指す。
- 「普通は」といったニュアンスで、一般的な状況を指す。
- customarily(習慣的に)
- “custom” という言葉から来ており、文語色が強め。
- “custom” という言葉から来ており、文語色が強め。
- habitually(習慣的に)
- 「癖になっている」というニュアンスが強く、フォーマル寄りの言い回し。
- rarely(めったに~ない)
- seldom(ほとんど~ない)
- occasionally(たまに)
- 発音記号(IPA):/ruːˈtiːnli/
- アメリカ英語もイギリス英語も大きくは変わりません。
- アメリカ英語もイギリス英語も大きくは変わりません。
- アクセント(stress)は「-ti-」のところに置かれ、“ru-TEEN-ly” と発音します。
- よくある発音ミスとして、“routinely” の語末を「-ine-ly」と混同して “ruːˈtiːnəli” としてしまうことがあるので注意します。
- スペルミス:
× routinly, routinellyなど
→ routine + ly で “routinely” と綴る - 同音異義語との混同は少ないが、「routine」の末尾が「-ine」なので、-ly をつけるときにスペリングを誤りやすいです。
- 「regularly」「commonly」との使い分けに混乱することがあります。ニュアンスとしては「当たり前のごとく」「決まったやり方で」を強調するなら “routinely” が最適です。
- TOEICや英検などの試験でも、ビジネスや日常習慣の文脈で出てくる可能性があります。副詞として文中でどの単語を修飾しているかに注目すると、文法問題でもミスを減らせます。
- 「routine(ルーティーン) + ly」で「日常的に行うイメージ」が湧きやすいです。
- スペリングは「routine + ly」と覚えておくと、“routinely” のつづりを間違えにくくなります。
- 毎朝起きる、毎週行うなど、自分のルーティーンに当てはめてイメージすると、覚えやすくなります。
- 形容詞: instant
- 派生した名詞の形: “an instant” → ごく短い時間、瞬間
- 英語: happening immediately; quick; done without delay
- 日本語: 「即時の」「瞬時の」「すぐに使える」のような意味を持ちます。たとえば、瞬間的に起こることや、即席で用意できる様子を表すときに使います。
- B1(中級): 日常語彙として比較的よく目にする単語です。
- 「instant」という言葉は英語学習中級者が知っておきたい単語。
- 接頭語: 特になし
- 語幹: “inst” (ラテン語由来の “instare” に関連)
- 接尾語: “-ant” (形容詞・名詞で「〜なもの」や「〜の状態」という意味を持つ)
- instance (名詞): 例、実例
- instantaneously (副詞): 瞬時に
- instantaneous (形容詞): 瞬時の、即時の
- instant coffee(インスタントコーヒー)
- instant noodles(即席麺)
- instant response(即時の返答)
- instant relief(瞬時の安心・救済)
- instant success(即時の成功)
- in an instant(瞬く間に / 一瞬で)
- instant access(即時アクセス)
- instant gratification(即時的な満足)
- instant message(インスタントメッセージ)
- instant solution(即時の解決策)
- 語源: ラテン語の “instare” (「迫る」「差し迫る」)から派生しており、何かが差し迫ってすぐに起きる、あるいは「その場ですぐ」という意味を持つようになりました。
- ニュアンス: 「即座の」「瞬時に」「手間なし」です。インスタント食品やインスタントメッセージなど、現代的な「スピード」「手軽さ」を強調するときにも用いられます。
- カジュアルな文脈からビジネス文書まで幅広く使われます。
- カジュアルな文脈からビジネス文書まで幅広く使われます。
- 形容詞として使われる場合: 名詞を修飾し、「瞬時の」「すぐにできる」「即座の」という意味を加えます。
- 例: “instant reply,” “instant coffee” など。
- 例: “instant reply,” “instant coffee” など。
- 名詞として使われる場合: “for an instant” のように、「短い一瞬」「瞬間」を表します。
- フォーマル/カジュアルは用途によって異なりますが、「instant coffee」「in an instant」などの日常的なフレーズが多いので、比較的カジュアルな印象です。ただしビジネスで「instant response is required」(即時の返答が求められる)などと表現される場合も十分にあります。
“I’ll make some instant coffee. Would you like a cup?”
- (インスタントコーヒーを作るけど、飲む?)
“I got an instant message from my friend.”
- (友達からインスタントメッセージが届いたよ。)
“This soup is instant, so just add hot water.”
- (このスープはインスタントだから、お湯を注ぐだけで飲めるよ。)
“We require an instant response to proceed with the project.”
- (プロジェクトを進めるには即時の返答が必要です。)
“The new software provides instant access to all our files.”
- (その新しいソフトウェアで、すべてのファイルに即時アクセスできます。)
“Our customers appreciate the instant support we offer.”
- (顧客は当社が提供する即時サポートを高く評価しています。)
“The reaction is nearly instant when the catalyst is applied.”
- (触媒が加わると、その反応はほぼ瞬時に起こる。)
“Instant communication technology has significantly impacted social behavior.”
- (瞬時通信技術は社会的行動に著しい影響を与えている。)
“In an instant, the chemical solution changed color, indicating a successful test.”
- (一瞬で薬品が色を変え、テストが成功したことを示した。)
immediate(即時の)
- 「instant」に比べると、少しフォーマルかつ幅広い文脈で使われる。
- 例: “immediate action” / “instant action” のようにどちらも似た意味。
- 「instant」に比べると、少しフォーマルかつ幅広い文脈で使われる。
prompt(迅速な)
- 「速やかに、手早く」というニュアンス。この言葉は「instant」に比べると「テキパキ」というイメージ。
swift(素早い)
- 「素早い」の意味で、動作の速さをさらに強調することが多い。
- delayed(遅れた)
- gradual(徐々の)
- prolonged(長引く)
発音記号 (IPA)
- アメリカ英語: /ˈɪn.stənt/
- イギリス英語: /ˈɪn.stənt/
- アメリカ英語: /ˈɪn.stənt/
アクセント (強勢)
- “IN-stant” のように最初の音節にアクセントがあります。
- “IN-stant” のように最初の音節にアクセントがあります。
発音上の注意
- “i” の音は “イ” に近い発音、次の “st” は強くつなぐイメージで、“ə” はあいまい母音(シュワー)です。
- スペルミス: “instant” の “a” を “e” として “instent” と綴ってしまう間違いがあるので注意。
- 同音異義語: 特に同音異義語はありませんが、 “instance (例)” を “instant” と混同しないように。
- 試験対策: TOEIC 等の試験で「即座に」「すぐに」という意味を問われる場合に出題される可能性が高い単語です。
- “instant” は「その場で立っている(instare)イメージ」→ すぐ目の前に迫っている感じ
- インスタント食品でおなじみ → お湯を入れるだけの「即席」 → 「すぐできる」イメージを簡単に思い出すことができる
- “IN”(中に)+ “STAND”(立つ)のイメージを抱くと「すぐに準備ができている」ことを連想できるかもしれません(語源的には厳密ではありませんが、覚えやすさの一例)。
- この単語は、争いや隔たりを克服し、再び良好な状態に戻すニュアンスがあります。
- 組織や人間関係、場合によっては宗教的・政治的対立の解決など、フォーマルな文脈でよく使われます。
- 名詞形: reconciliation
- 動詞形: reconcile (和解させる、仲直りをする)
- 形容詞形: reconcilable (和解できる)、irreconcilable (和解できない)
- C1(上級): 一般的な話題はもちろん、ビジネスや政治など専門的・抽象的なトピックについても理解・活用できるレベル。
- 接頭語: re-(「再び」「もう一度」の意)
- 語幹 / 語源: conciliation(「和解」「譲歩」)
- 接尾語: -tion(名詞を作る接尾語)
- reconcile (動詞): 和解させる、調和させる
- reconcilable (形容詞): 和解可能な
- irreconcilable (形容詞): 和解不可能な、相容れない
- peaceful reconciliation(平和的な和解)
- national reconciliation(国民的和解)
- reconciliation process(和解の過程)
- seek reconciliation(和解を求める)
- achieve reconciliation(和解を達成する)
- call for reconciliation(和解を呼びかける)
- promote reconciliation(和解を促進する)
- reconciliation efforts(和解への取り組み)
- reconciliation agreement(和解合意)
- reconciliation talks(和解交渉)
- ラテン語の「reconciliatio」から派生し、さらに「reconciliare」(再び一緒になる、再度仲良くなる)に由来します。
- 中世の宗教的文脈や政治的文脈などで長く使われてきました。近代では国家間の和平や組織間の紛争解決、日常的な人間関係の修復を示す語としても使われています。
- ややフォーマルで深刻な響きがあり、個人的なわだかまりだけでなく、もっと大きな対立や争いを解決するイメージでもよく使われます。
- 文章で使われることが多いですが、フォーマルなスピーチやニュースでもよく目にする単語です。
- 可算・不可算: 普段は不可算名詞として扱われることが多いですが、文脈によっては「a reconciliation」など可算名詞として用いられる場合もあります(「和解の事例・行為」として個別に扱う場合)。
- 使用する構文例:
- The reconciliation of 〜(〜の調和・和解)
- Reconciliation between A and B (AとBのあいだの和解)
- The reconciliation of 〜(〜の調和・和解)
- There's no direct well-known idiomatic phrase like “to bury the hatchet” (「和解する」のイディオム)とは異なり、
reconciliation
はよりフォーマルです。 “They finally reached reconciliation after their long argument.”
(長い口論の末、彼らはついに和解に至ったよ。)“I'm hoping for a reconciliation between my two friends.”
(私は二人の友人が仲直りするのを望んでいます。)“Sometimes you have to apologize first to start the reconciliation.”
(ときには先に謝ることで、和解への第一歩を踏み出すことがあるよ。)“Our team is working on a reconciliation process between the two departments.”
(私たちのチームは、2つの部署間の調整・和解プロセスに取り組んでいます。)“The CEO emphasized the need for reconciliation to improve workplace culture.”
(CEOは職場文化を向上させるために和解が必要だと強調しました。)“We held a meeting to discuss the reconciliation of conflicting goals.”
(相反する目標の調整について話し合うためのミーティングを開きました。)“Reconciliation efforts are crucial in post-conflict societies.”
(紛争後の社会では、和解の取り組みが非常に重要です。)“Scholars debate the role of reconciliation in transitional justice.”
(学者たちは移行期司法における和解の役割について議論しています。)“The treaty laid the groundwork for future reconciliation between the nations.”
(その条約は両国の将来的な和解への基礎を築きました。)- settlement(解決、和解)
- 法的または合意による問題解決のニュアンスが強い。
- 法的または合意による問題解決のニュアンスが強い。
- resolution(解決)
- 問題や紛争などを公式に解決する行為を指すことが多い。
- 問題や紛争などを公式に解決する行為を指すことが多い。
- compromise(妥協、和解)
- 双方が譲歩して合意に達する意味が強調される。
- 双方が譲歩して合意に達する意味が強調される。
- conflict(対立、衝突)
- disagreement(不一致)
- 「reconciliation」は、単純に問題を解決するだけでなく、関係を修復して再び良好な状態に導くニュアンスが強いです。
- 「settlement」や「resolution」は結果を重視し、手続きや最終的合意を指すことが多いです。
- 「compromise」は互いに譲歩し合う場面を強調するため、やや違ったトーンになる場合があります。
- IPA: /ˌrɛkənˌsɪliˈeɪʃ(ə)n/
- アメリカ英語: レカンシリエイション(第二音節と第四音節にストレスがかかる感じ)
- イギリス英語: レコンシリエイション(同じく第二音節と第四音節にストレス)
- アメリカ英語: レカンシリエイション(第二音節と第四音節にストレスがかかる感じ)
- 通常、re-con-cil-i-a-tion のように、
cil
とa
の部分にアクセントが来る感覚ですが、辞書によってはメインストレスの位置が軽微に異なる表記もあります。 - “reconcilation” として [la] の音を飛ばしてしまうことが多い。
- アクセントを「reconSILiation」とずらしてしまうミスもあり。
- スペルが長いため、
reconciliation
の「i」と「l」や「c」の繰り返しを間違いやすいです。 - 名詞の形か動詞の形か(reconciliation / reconcile)を混同しないよう、文脈に合わせて使い分けが必要。
- 同音異義語は特にありませんが、スペルの似た “reconnaissance” (偵察) などと混同しないように注意してください。
- TOEICや英検、IELTSなどでは、ビジネス文脈や国際関係などの長文の中で出題されることがあります。
- re- (再び) + concil (和解 / 集まるのイメージ) + -ation (名詞化) で「もう一度共に集まる」を思い浮かべると覚えやすいです。
- 「もう一度輪になって(re)仲良くする(concil)イメージ」と、語源的ストーリーを頭に描くと記憶に定着します。
- 発音に気をつけつつ、つづりに「c」「i」「l」がたくさん出てくるので、単語カードを作って繰り返し書いて覚えるのがおすすめです。
- 現在形: refinance / refinances
- 現在分詞: refinancing
- 過去形・過去分詞: refinanced
- 日常的には、主に住宅ローンや車のローン、学生ローンなどを「借り換える」際に使われます。金融やビジネスの文脈でよく登場する語です。
- Refinancing (名詞/動名詞): 「借り換え」という名詞の意味、あるいは動名詞として「借り換えをすること」を指します。
- 金融やビジネスの内容を扱う場合に出てくるやや専門的な単語です。英語で多少複雑な文脈を扱えるレベルの語彙といえます。
- 接頭語:re- 「再び」「もう一度」という意味を持ちます。
- 語幹:finance 「資金を供給する」「お金を用意する」を意味します。
- refinancing (n.): 借り換え(行為としての名詞、または動名詞)
- financing (n.): 資金調達、融資の行為
- finance (n. / v.): (n.) 財務、資金、(v.) 資金を調達する
- refinance a mortgage → モーゲージ(住宅ローン)を借り換える
- refinance a car loan → 車のローンを借り換える
- refinance student loans → 学生ローンを借り換える
- refinance debt → 債務(借金)を借り換える
- refinance at a lower interest rate → より低金利で借り換える
- apply to refinance → 借り換えの申請をする
- refinance under favorable terms → 有利な条件でローンを組み直す
- consider refinancing options → 借り換えの選択肢を検討する
- home refinance application → 住宅ローン借り換えの申請
- attempt to refinance high-interest loans → 高金利のローンを借り換えようとする
- re-: ラテン語由来の「再び」
- finance: 中期フランス語「financer」(資金を提供する) から来ており、さらにラテン語の「finis」(終わり、決着)に由来するとされます。
- 主にビジネスや金融関係、ローン関係で使うフォーマルな表現です。
- 口語表現としては「借り換える」という意味で使われますが、家族や友人間の会話でも住宅ローンなどの具体的な文脈で耳にするくらいで、日常会話で頻繁に使うほどカジュアルな単語ではありません。
- 動詞としては他動詞 (transitive)で使われます。
例: “They decided to refinance their mortgage.” → 「彼らは住宅ローンを借り換えることに決めた」 - 目的語に「ローン・借金・債務」など具体的な金融対象がきます。
- refinance + 目的語: “refinance a loan/mortgage/debt”
- refinance with + 金融機関: “refinance with a different bank”
- refinance to + 金利や条件: “refinance to a lower rate/better terms”
“We’re thinking about refinancing our mortgage for a lower interest rate.”
(私たちは金利を下げるために住宅ローンを借り換えようかと考えているの。)“I refinanced my student loans and now my payments are much more manageable.”
(学生ローンを借り換えたら、返済がずいぶん楽になったよ。)“Have you ever tried to refinance your car loan to save on monthly bills?”
(車のローンを借り換えて、月々の支払いを減らそうとしたことある?)“Our company seeks to refinance its existing debt to improve cash flow.”
(当社はキャッシュフローの改善のため、既存の負債を借り換えることを検討しています。)“Before we refinance, we need to consult with the financial advisor.”
(借り換えを行う前に、財務アドバイザーと相談しなければなりません。)“Management decided to refinance certain liabilities to lower the interest burden.”
(経営陣は一部の負債を借り換え、利息負担を軽減することを決定しました。)“In periods of lower interest rates, many firms choose to refinance to optimize their capital structure.”
(低金利期には、多くの企業が資本構成を最適化するために借り換えを選択します。)“Economic studies suggest that homeowners often refinance when potential savings exceed the transaction costs.”
(経済学の研究によると、取引コストを超える節約効果が見込まれる場合に、住宅所有者はしばしばローンを借り換えるということが示唆されています。)“Banks frequently offer promotional deals to encourage borrowers to refinance.”
(銀行は借り換えを促進するために、しばしばプロモーションを行います。)- restructure (リストラクチャーする):負債や事業の構成を組み直す
- “refinance”が主に貸借にフォーカスするのに対し、“restructure”は融資条件も含めた更なる大規模な再編を示す場合が多いです。
- “refinance”が主に貸借にフォーカスするのに対し、“restructure”は融資条件も含めた更なる大規模な再編を示す場合が多いです。
- renegotiate (再交渉する):ローンや契約を再度交渉して条件を変更する
- “refinance”よりも広義に、契約全般の条件を見直すニュアンスがあります。
- “refinance”よりも広義に、契約全般の条件を見直すニュアンスがあります。
- consolidate (debt consolidation) (統合する/債務を一本化する):複数の借金を一つのローンにまとめること
- 似た状況で使われますが、“refinance”は借り換えである一方、“consolidate”は複数の負債の一本化に焦点を当てます。
- はっきりとした直訳の反意語はありませんが、例として “initial financing” (初回資金調達) や “pay off” (完済する) が対照的な概念といえます。
- “pay off” (ローンを完済する): もはや借金がなくなる状態なので、新たに組み直す“refinance”とは正反対のアクションと言えます。
- 発音記号(IPA)
- アメリカ英語: /ˌriːˈfaɪ.næns/ または /riːˈfaɪ.nəns/
- イギリス英語: /ˌriːˈfaɪ.næns/
- アメリカ英語: /ˌriːˈfaɪ.næns/ または /riːˈfaɪ.nəns/
- アクセントは“re-FI-nance”と、第2音節“fi”に強勢が置かれて発音されることが多いです。
- よくある間違いとして、/riˈfin.æns/ など強勢の位置が異なる場合があります。英米では大きくなまりは変わりませんが、「re」の後に少し間を置くイメージで /ˌriːˈfaɪ/ と発音すると自然です。
- スペリング
- “refinance” の中間の “i” と “a” の位置を入れ替えて “refanance” と書いてしまうミスなどに注意。
- “refinance” の中間の “i” と “a” の位置を入れ替えて “refanance” と書いてしまうミスなどに注意。
- 同音異義語との混同
- 同音異義語は特にありませんが、“finance” と “finances” (財務状況) の区別は注意。
- 同音異義語は特にありませんが、“finance” と “finances” (財務状況) の区別は注意。
- TOEICや資格試験
- 金融・ビジネスセクションのリーディングやリスニングで登場する可能性があります。ローンやビジネス戦略を説明する文脈で頻出します。
- “re” = “もう一度” + “finance”= “お金のやり取り” → 「もう一度お金の面倒を見る」「また別の条件でローンを組み直す」と理解するとイメージしやすいです。
- ストーリーで覚える: 住宅ローンを高金利で組んでいたが、金利が下がったときに
refinance
することで毎月の支払いが減った、という場面を思い浮かべると記憶しやすいでしょう。 - 音で覚える: “ri-FAI-nance” と“再びのお金(re) + finance”と分けて考えると、一つのまとまったイメージができます。
- 活用形: 形容詞なので、原形 “cumulative” のみ
- 他の品詞形:
- 動詞 → accumulate(蓄積する)
- 名詞 → accumulation(蓄積)、accumulator(蓄積するもの)
- 副詞 → cumulatively(累積的に)
- 動詞 → accumulate(蓄積する)
- 語幹(語根): cumul-(「山」「積み重なり」を意味するラテン語culmenやcumulusに由来)
- 接尾語: -ative(形容詞を作り出す働きをする)
- accumulate (動詞) → 「蓄積する」
- accumulation (名詞) → 「蓄積」
- cumulus (名詞) → 「積雲」(雲の一種)
- cumulative effect(累積効果)
- cumulative total(累積合計)
- cumulative evidence(積み重なった証拠)
- cumulative result(累積的な結果)
- cumulative data(累積データ)
- cumulative grade point average(累積GPA)
- cumulative impact(累積的な影響)
- cumulative sum(累積和)
- cumulative distribution function(累積分布関数)
- cumulative amount(累積額)
- 使用時の注意点:
- 文書や学術的な場面でよく使われますが、口語でも「積み重なる影響」「長期的にたまった結果」を表現するときに使われます。
- フォーマル寄りの印象が強いですが、カジュアルな場面でも特に問題ありません。
- 文書や学術的な場面でよく使われますが、口語でも「積み重なる影響」「長期的にたまった結果」を表現するときに使われます。
- 品詞: 形容詞
- 使い方: 通常、名詞を修飾する形で使用されます。例: “a cumulative effect”, “the cumulative total”
- 構文上の注意:
- 他動詞/自動詞の使い分けは “cumulative” そのものにはありませんが、関連動詞 “accumulate” は「他動詞」として「〜を蓄積する」の意味で使われることがあります。また “accumulate” は「(自分/自動的に)蓄積する」という自動詞的用法もあります。
“The stress from work can have a cumulative effect on your health.”
(仕事のストレスは健康に累積的な影響を与えることがあるよ。)“If you miss small payments, the debts become cumulative over time.”
(少額の支払いを滞納すると、その負債は時間とともに積み重なるよ。)“Spending just a few minutes a day learning new vocabulary has a cumulative benefit.”
(1日ほんの数分でも単語の勉強を続けると、だんだんと成果が積み重なるよ。)“We need to analyze the cumulative sales data to measure our quarterly performance.”
(四半期の成果を測定するには、累積販売データを分析する必要があります。)“The cumulative impact of small errors can significantly affect the final outcome.”
(小さなミスが積み重なると、最終的な結果に大きな影響を与え得ます。)“Our cumulative revenue for this fiscal year has surpassed the target.”
(今年度の累積収益は目標を超えました。)“The experiment aims to observe the cumulative effects of repeated exposure to radiation.”
(この実験は放射線への繰り返し被曝の累積的効果を観察することを目的としています。)“A thorough evaluation of the cumulative data set is required for statistical analysis.”
(統計分析にはデータセット全体の累積的な評価が必要です。)“Their study highlights the cumulative influence of environmental factors on population dynamics.”
(彼らの研究は、環境要因が集団動態に与える累積的な影響を強調しています。)aggregate(集計された)
- 例: “The aggregate result equals the sum of individual performances.”
- “cumulative” と同様、「合わせて合計した」ときに使われますが、やや「一括して集計する」ニュアンスが強いです。
- 例: “The aggregate result equals the sum of individual performances.”
collective(集合的な)
- 例: “Their collective effort led to the team’s success.”
- 「全体としての」というニュアンスが強く、「積み重なった」というよりは「共同体としての力」を表すことが多いです。
- 例: “Their collective effort led to the team’s success.”
combined(結合した、合わせた)
- 例: “Our combined resources should be enough to tackle the problem.”
- 「合わせた」という意味で、何かを足し合わせる点は似ていますが、累積の継続感は “cumulative” の方が強いです。
- 例: “Our combined resources should be enough to tackle the problem.”
- noncumulative(累積しない)
- 「一定の期間が過ぎたらリセットされる」「積み重ならない」イメージです。
- decreasing(減少する)
- 「逆にだんだん減っていく」場合は「decreasing」と表現できます。
- IPA: /ˈkjuː.mjə.lə.tɪv/ (イギリス英語), /ˈkjuː.mjə.leɪ.tɪv/ (アメリカ英語)
- アクセント: 最初の “cu-” の部分 “KYOO(キュー)” に強勢がきます。
- よくある誤り: “cu*mulative” の “mu” の部分を曖昧にして “cummu*lative” など、スペルを一字多くしてしまうミスに注意してください。
- スペルミス: “cummulative” など “m” を重複させやすい。
- 同音異義語との混同: “accumulate” と “cumulative” の区別に注意。動詞と形容詞の使い分けを意識しましょう。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検などでも、ビジネス文書やアカデミックパッセージ内で「累積的な〜」を表す文脈に登場しやすいです。
- “cumulus” (積雲) をイメージし、雲がどんどん膨れていくように物事が「蓄積し増大する」イメージを持つと覚えやすいです。
- スペリングでは、真ん中あたりの “u” と “m” の順番が混ざりやすいので、ゆっくり「cu-mu-la-tive」と1音節ずつ意識するとミスを防げます。
- 累積の概念は「小さな積み重ねが大きな結果になる」イメージで覚えておくと、使いやすくなります。
rose
rose
Explanation
〈C〉バラの花 / バラの木 / 〈U〉バラ色
rose
以下では、名詞「rose」について、できるだけ詳細に解説していきます。
1. 基本情報と概要
英語の意味・日本語の意味
品詞
活用形
「rose」は名詞なので、単数形“rose” / 複数形“roses”があります。
他の品詞への変化例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
接頭語・接尾語・語幹
関連・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
口語/文章、カジュアル/フォーマル
4. 文法的な特徴と構文
名詞としての扱い
よく使われる構文・イディオム
5. 実例と例文
1) 日常会話
2) ビジネスシーン
3) 学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
ただし“flower”や“bloom”は「バラ」という特定の種を指すわけではありません。
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号(IPA)
強勢(アクセント)の位置
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「rose」の詳細な解説です。
「rose」という単語は花としても色としても文化的にも象徴的な意味を持ち、幅広い場面で使われる重要な単語です。ロマンチックなイメージや美しさを表すことが多いため、会話や文章に彩りを与えることができます。
〈C〉バラの花
〈C〉バラの木
〈U〉バラ色,淡紅色
〈C〉(形が)バラに似た物:(じょうろの)散水口;(リボンなどの)バラ結び;バラ模様(飾り)
《...に》...を突っ込む, を押し込む《into ...》 / 飛び込む《in, down》 / 《...へ》突き進む《into, through ...》 / 陥る
Hint
答え:p * * * * e
plunge
plunge
Explanation
《...に》...を突っ込む, を押し込む《into ...》 / 飛び込む《in, down》 / 《...へ》突き進む《into, through ...》 / 陥る
plunge
《...に》...を突っ込む, を押し込む《into ...》 / 飛び込む《in, down》 / 《...へ》突き進む《into, through ...》 / 陥る
1. 基本情報と概要
単語: plunge
品詞: 動詞 (他動詞・自動詞)
意味(英語)
意味(日本語)
「急に飛び込む」「急に下がる」「没頭する」といったニュアンスで使われる単語です。慌ただしさや突然感を伴う動きをイメージできます。
活用形
他の品詞
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源:
昔は「鉛のおもりを水に突っ込んで深さを測る」というイメージがあり、そこから「急に沈む・突っ込む」という意味が派生しました。
使用時の注意点・ニュアンス:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文やイディオム
フォーマル/カジュアル:
5. 実例と例文
日常会話編
ビジネス編
学術・専門的文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
プールに飛び込む “plunge” というイメージをまず心に焼き付けておくと、他の意味への応用も自然と広がるでしょう。
…‘を'突っ込む,押し込む《+down(forward[s])+名,+名+down(forward[s])》;(…に)…‘を'突っ込む《+名+into+名》
(ある状態に)…‘を'追い込む《+名+into+名》
飛び込む《+in(down)》,(…に)飛び込む《+in(into,on,upon)+名》
(…へ)突き進む《+into(through)+名(do*ing*)》
(ある状態に)陥る《+into+名》
《副詞句を伴って》〈道路などが〉急に落ち込む
〈船が〉前後に揺れる,縦揺れする
《話》(かけ事や事業などに)多額の金をつぎ込む
(…に)飛び込むこと《+into+名》
ひと泳ぎ(a swim)
contractual
contractual
Explanation
【形】契約の,契約上の;契約で保証された
contractual
以下では “contractual” という単語について、できるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
単語: contractual
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): relating to or arising from a contract.
意味(日本語): 「契約上の」「契約に関する」という意味です。契約書や取り決めに基づく義務や条件などを述べるときに用いられる表現です。「その義務・権利・条件が契約書に記されている」といったニュアンスを伝えます。
CEFRレベルの目安:
活用形と品詞の変化
他の品詞の例
2. 語構成と詳細な意味
語構成
契約上のニュアンス
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
主にフォーマルな文書やビジネス上のやり取り、法律文書などに向いています。カジュアルな場面では「by contract」などの言い回しで説明する方が自然なこともあります。
5. 実例と例文
日常会話(ややフォーマル寄り)での例文
ビジネスでの例文
学術・法律文書等での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
アクセント
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
まとめ
“contractual” は「契約上の」という意味を持つ形容詞で、ビジネスや法的文書などでよく使われます。契約に関連した場面を表す際には必須の表現であり、フォーマルなニュアンスを帯びます。語源としては “contract + -ual” の組み合わせで、覚える際には「契約(contract)に関する(adjective)」とイメージすると分かりやすいでしょう。
契約の,契約上の;契約で保証された
hugely
hugely
Explanation
大いに,とても,非常に
hugely
以下では、副詞 “hugely” をできるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
“hugely” は「とても大きく、非常に、莫大に」といった意味を持つ副詞です。
「ある事柄や程度が大きい」というニュアンスを強調するときに使われます。幅広くカジュアルからフォーマルまで使われる単語です。
難易度 (CEFR レベルの目安)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
意味の詳細
コロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
よく使われる構文
5. 実例と例文
以下では、日常会話・ビジネス・学術的な文脈の3パターンで例を示します。
日常会話
ビジネス
学術・フォーマル
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
– これらは「とても」「非常に」という意味で似ていますが、
反意語 (Antonyms)
– いずれも「わずかな程度」「ごく少し」の意味を強調する副詞です。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、副詞 “hugely” の詳細解説です。物事の程度を強調したいときに便利な単語なので、ぜひ会話や文章で活用してみてください。
大いに,とても,非常に
exile
exile
Explanation
〈U〉亡命 / 流刑 / 〈C〉亡命者
exile
1. 基本情報と概要
単語: exile
品詞: 名詞 (可算/不可算両方で使われる場合があります)
意味(英語): the state or period of being forced to live away from one’s home country or place of usual residence
意味(日本語): 祖国や住み慣れた場所から追放された状態、またはその追放期間
「exile」は「追放」や「国外追放された状態」を表す名詞です。例えば、政治的理由や迫害から逃れるために故郷を離れる場合に使われます。
活用形・関連形(名詞として)
他の品詞形
CEFRレベル: B2 (中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
歴史的な背景・ニュアンス
使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
名詞用法
動詞用法 (to exile)
イディオムや一般的な構文
フォーマル/カジュアルの使い分け
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・公的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「exile」の詳細解説です。政治的な文脈や歴史上の人物の状況説明などで頻出するので、実例と結びつけて理解を深めると覚えやすくなります。
〈U〉(政治的な)国外追放;亡命
〈U〉国外に追放されていること,流刑
〈C〉(政治的な理由で)国外に追放された人;亡命者
routinely
routinely
Explanation
【副】日常的に,いつものように;規定通りに
routinely
以下では「routinely」という単語について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語)
意味(日本語)
こうした場面で使われる単語で、よくあるルーティンや習慣どおりに行うイメージです。
たとえば、いつも朝に行うこと、仕事で必ずやることなど、繰り返し・当たり前のことを強調するときに使われます。
品詞
活用形
他の品詞になった例
難易度目安(CEFR)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文やイディオム
フォーマル/カジュアル
文法上のポイント
5. 実例と例文
日常会話(3例)
ビジネス(3例)
学術的・専門的な文脈(3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「routinely」の詳しい解説です。
「普段ルーティーンとして行う」という感覚をイメージして、英作や会話に取り入れると自然に使えるようになります。ぜひ日常や仕事のシーンで活用してみてください。
日常的に,いつものように;規定通りに
一瞬の間,瞬間(moment) / 《the,this,thatなどを伴って》(…の)ちょうどその瞬間,まさに(…の)時 / 即時の,すぐの,即刻の / 《名詞の前にのみ用いて》急の,緊急の(urgent) / 即席の,インスタント[料理]の / 《古》今月の
Hint
答え:i * * * * * t
instant
instant
Explanation
一瞬の間,瞬間(moment) / 《the,this,thatなどを伴って》(…の)ちょうどその瞬間,まさに(…の)時 / 即時の,すぐの,即刻の / 《名詞の前にのみ用いて》急の,緊急の(urgent) / 即席の,インスタント[料理]の / 《古》今月の
instant
一瞬の間,瞬間(moment) / 《the,this,thatなどを伴って》(…の)ちょうどその瞬間,まさに(…の)時 / 即時の,すぐの,即刻の / 《名詞の前にのみ用いて》急の,緊急の(urgent) / 即席の,インスタント[料理]の / 《古》今月の
1. 基本情報と概要
単語: instant
品詞: 形容詞 (ただし名詞としても使われる)
活用形: 形容詞なので、原則的に比較変化は一般的ではありませんが、強調として「more instant, most instant」と使われることは稀にあります。
意味 (英語 / 日本語)
「instant」は「すぐに起こる」「即座の」というニュアンスを強く含む形容詞です。日常会話でも、インスタント食品(instant food)のように「手間がかからず、すぐに利用できる・食べられる」ものの形容に使われます。
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や関連性
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
いずれも「すぐに・瞬時に利用できる」「瞬間に起こる」というニュアンスを持っています。
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「instant」の反対は「すぐにではない」「ゆっくりな」「徐々に」などの意味を持ちます。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞「instant」の詳細な解説です。学習や日常で使う際には、食品、メッセージ、行動など、何かが「すぐに起きる」「簡単に準備できる」イメージを持って覚えると理解が深まります。
即時の,すぐの,即刻の
《名詞の前にのみ用いて》急の,緊急の(urgent)
即席の,インスタント[料理]の
《古》今月の
一瞬の間,瞬間(moment)
《the,this,thatなどを伴って》(…の)ちょうどその瞬間,まさに(…の)時
reconciliation
reconciliation
Explanation
〈U〉和解 / 甘んじること / 調停 / 調和
reconciliation
1. 基本情報と概要
単語: reconciliation
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): the act of restoring friendly relations or harmony, or the process of making consistent or compatible things that were in conflict.
意味(日本語): 「和解」「仲直り」「調停」「調整」などの意味を持ちます。「対立や不一致を解消し、再び平和な関係に戻すこと」を表します。ビジネスや国際関係、個人同士の関係修復にまで幅広く使われる単語です。
活用形:
CEFRレベル: C1(上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
このように、「re-」と「conciliation」からできており、「再び和解すること」を強調する意味合いがあります。
派生語・類縁語
コロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
歴史的使用
使用時の注意点・ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや決まった表現
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル・個人的状況)
ビジネス (オフィス・組織内)
学術・公的文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
ニュアンスや使い方の違い
7. 発音とアクセントの特徴
アクセント位置
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「reconciliation」の詳細解説です。和解や調停といった重層的な意味をもち、説得力のあるフォーマルな場面でよく登場する重要単語です。学習やビジネス、さらには国際的な交渉事でも役立つ表現なので、ぜひ使いこなしてみてください。
和解;甘んじること;調停;調和
refinance
refinance
Explanation
...を借り換える / に再融資する / 借り換える / 再融資する
refinance
1. 基本情報と概要
英単語: refinance
品詞: 動詞 (verb)
活用形:
意味 (英語)
To obtain a new loan or credit arrangement to replace or restructure an existing one, usually to get better terms such as a lower interest rate.
意味 (日本語)
既存のローンや借り入れを、新しい借り入れ条件に切り替える(借り換えをする)ことです。通常は金利を下げたり、支払い条件を有利にしたりする目的で行われます。「ローンを再度組み直す」というイメージの単語です。
他の品詞での形
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“refinance” は「再び資金を供給する→条件を変えて組み直す」といったニュアンスで、既存のローン・借金を新たに組み直すことを指します。
派生語や類縁語
代表的なコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
歴史的には、財務や資金調達に関連する言葉が、後に「再度の資金調達」を意味する形になりました。
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
用いられる構文・イディオム
フォーマル度合い: ビジネス文書、法律文書、金融機関でのやりとりなどでよく使われます。日常会話でもローンの話題なら自然に登場します。
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・専門的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “refinance” の詳細な解説です。金融やビジネス文脈での出現率が高い単語なので、ローンや投資関連の内容を読み書きするときによく目にするでしょう。
借り換える;再融資する
《ローンを》を借り換える;に再融資する
cumulative
cumulative
Explanation
しだいに増加する,累加する,累積的な
cumulative
1. 基本情報と概要
英単語: cumulative
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): increasing or growing by accumulation or successive additions.
意味(日本語): 「累積的な」「次々と積み重なる」という意味です。
「何かが積み重なってどんどん大きくなる様子を表す形容詞です。たとえば、継続的に追加されるデータや要素を表現するときに使います。」
CEFRレベル: B2(中上級)
「少し学習が進んだ方、特に学術的な文章やビジネス文書にもよく出てくる単語です。」
2. 語構成と詳細な意味
関連する派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源: ラテン語 “cumulare” (積み上げる・山積みにする) および “cumulus” (山・雲) に由来し、「積み上げた結果、大きくなる」というニュアンスを持ちます。
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “cumulative” の詳細解説です。日常会話からビジネス、学術環境まで幅広く使われる便利な表現なので、ぜひ実例をまじえて覚えてみてください。
しだいに増加する,累加する,累積的な
loading!!
ビジネス英単語(BSL)
ビジネスに頻出の英単語です。
基礎英単語と合わせて覚えることで、ビジネス英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y