学術英単語(NAWL) / 英訳 / 記述問題 - Unsolved
日本語に対応する英単語を入力する問題です。
英単語の意味とスペルを学ぶのに役立ちます。
- 単数形: emperor
- 複数形: emperors
- A1: 超初心者
- A2: 初級
- B1: 中級
- B2: 中上級
- C1: 上級
- C2: 最上級
- “emperor” はラテン語の “imperator” に由来しており、ラテン語で「指揮官」「統治者」を意味していました。
- Prefix(接頭語)やSuffix(接尾語)として明確に分けられる形ではありませんが、同源として “imperial” や “empire” などが関係しています。
- empire: 帝国
- imperial: 皇帝の、帝国の
- empress: 皇后、女帝
- imperator (英語では歴史用語として使用): ローマ時代の最高司令官
- the Emperor of Japan → 日本の天皇
- Emperor’s palace → 皇帝の宮殿
- ancient emperor → 古代の皇帝
- crowned emperor → 皇帝に即位する(した)
- Emperor’s decree → 皇帝の勅令
- benevolent emperor → 慈悲深い皇帝
- fall of the emperor → 皇帝の没落
- Emperor worship → 皇帝崇拝
- Roman Emperor → ローマ皇帝
- Emperor’s court → 皇帝の宮廷(朝廷)
- ラテン語 “imperator” が元となっており、もともとは軍隊の「最高指揮官」という意味でした。古代ローマで凱旋将軍に与えられた称号が、やがて皇帝の称号として使われるようになりました。
- 歴史やファンタジー作品などでは厳かなイメージで多用されます。
- 現代社会で実際に「Emperor」という称号を使うのはごく限られた例(日本の天皇など)です。
- カジュアルな文脈よりは、ややフォーマルまたは文学的、歴史的な文脈で使われることが多いです。
- 文法上のポイント: 可算名詞ですので、数を数える際には “an emperor” / “the emperor” / “emperors” となります。
- 使用シーン:
- フォーマルな文章、歴史書、文学、ドキュメンタリーなどでの使用が多い。
- 口語でも歴史や物語を語る場合などに使用されますが、日常会話では頻度は低めです。
- フォーマルな文章、歴史書、文学、ドキュメンタリーなどでの使用が多い。
- “He was proclaimed Emperor by the Senate.”
- 元老院によって彼は皇帝として宣言された。
- 元老院によって彼は皇帝として宣言された。
- “They bowed before the Emperor.”
- 彼らは皇帝の前で頭を下げた。
- 彼らは皇帝の前で頭を下げた。
- “Emperor’s new clothes” (童話「はだかの王様」に基づく表現)
- 「皇帝の新しい服」(周りに流されて事実を言い出せない状況の比喩)
“I just read a book about an ancient Roman Emperor. It was fascinating!”
- 古代ローマの皇帝についての本を読んだけど、とても面白かったよ!
“Have you heard the story of the Emperor’s new clothes?”
- 「はだかの王様」のお話は聞いたことある?
“Sometimes I wonder what it would be like to be an Emperor in a fantasy world.”
- ファンタジー世界の皇帝になったらどんな気分だろうって、時々想像するよ。
“Our company’s logo was inspired by the seal of an ancient Emperor.”
- うちの会社のロゴは古代の皇帝の紋章からインスピレーションを得ました。
“The client wants a marketing campaign with an ‘Emperor’ theme to convey authority and prestige.”
- 顧客は権力と威厳を表すために「皇帝」をテーマにしたマーケティングキャンペーンを望んでいます。
“We studied how an Emperor’s leadership in ancient times can relate to modern management strategies.”
- 古代の皇帝のリーダーシップが現代の経営戦略にどう関連するかを検討しました。
“The transition from a republic to an empire under Augustus, the first Roman Emperor, had profound implications for governance.”
- 初代ローマ皇帝であるアウグストゥスによる共和政から帝政への移行は、統治方法に多大な影響を及ぼした。
“Researchers are examining artifacts related to the Emperor’s court to better understand the political structure of that era.”
- 研究者たちはその時代の政治構造をより理解するために、皇帝の朝廷に関連する遺物を調査している。
“The title of ‘Emperor’ in Eastern societies often holds a different cultural significance compared to Western contexts.”
- 東洋社会における「皇帝」という称号は、西洋とは異なる文化的意義を持つことが多い。
- king (王)
- 一つの国を治める君主。皇帝よりも小規模な支配をイメージする。
- 一つの国を治める君主。皇帝よりも小規模な支配をイメージする。
- monarch (君主)
- 一般的な君主を指す語。皇帝や国王を含む可能性がある。
- 一般的な君主を指す語。皇帝や国王を含む可能性がある。
- sovereign (主権者)
- 国や民族を治める最高権力者。フォーマルで幅広い意味。
- 国や民族を治める最高権力者。フォーマルで幅広い意味。
- ruler (支配者)
- 領域を治める支配者を表す幅広い語。
- 領域を治める支配者を表す幅広い語。
- empress (女帝、皇后)
- 女性形であり、皇帝/天皇の女性版や配偶者を指す。
- 女性形であり、皇帝/天皇の女性版や配偶者を指す。
- subject (臣民)
- 皇帝や王に仕える立場の人々。
- 皇帝や王に仕える立場の人々。
- commoner (平民)
- 皇帝や貴族に対して、一般の民衆。
- アメリカ英語: [ém-pər-ər] (母音や“r”の発音が強め)
- イギリス英語: [ém-pə-rə](アメリカ英語に比べると“r”が弱まる)
- “em-per-or” のように母音を曖昧にしてしまうことが多いですが、/ˈɛm.pə.rər/ と意識して発音すると良いです。
- スペルミス: “empror”や“emperer”などと書き間違えやすいので注意しましょう。
- 同音異義語は特にありませんが、 “imperator” などの関連用語と混同しないように注意。
- 試験対策:
- TOEICや英検のような試験でも、社会や歴史の文脈で出題される可能性があります。場合によっては「帝国」「王国」などとの比較を問われることがあります。
- “emperor” は「empire」の「主(or 最高権力者)」とイメージすると覚えやすい。
- スペル: “emp + er + or” と3つのブロックに分けて把握するのも有効です。
- 語源(imperator)を思い浮かべると、古代ローマのイメージが湧きやすく、権勢を持った姿を連想できます。
- 現在形: unify
- 過去形: unified
- 過去分詞: unified
- 現在分詞・動名詞: unifying
- 名詞形: unification (統一)
- 形容詞形: unified (統一した)
- unify は、ラテン語の「unus(= one, 一つ)」と「-fy(= to make ~、~にする)」に由来するといわれています。つまり「一つにする」というニュアンスを強く持つ単語です。
- unity(名詞): 統一、調和
- union(名詞): 結合、同盟
- unification(名詞): 統合、統一
- unified(形容詞): 統一した
- unify a country (国を統一する)
- unify the people (人々を一体化する)
- unify the team (チームをまとめる)
- unify efforts (努力を結集する)
- unify the system (システムを統合する)
- unify a vision (ビジョンを一致させる)
- unify opposing ideas (対立する考えをまとめる)
- unify the design (デザインを統一する)
- unify the policy (方針を一本化する)
- unify standards (基準を統一する)
- 「unify」はラテン語の「unus(1)」と「-ficare(作る)」が組み合わさった語源とされています。
- 歴史的には「単一の形態や体制にまとめあげる」というときに使われてきました。
- どちらかというと、フォーマルなシーンや文章表現でよく使う語です。会話の中では「bring together」や「merge」など、もう少し平易な表現を使う場面も多いです。
- 「unify」はニュアンスとして、全体を一つの方向に向かわせる、バラバラになっているものを一体化する、といった力強さがあります。国や組織をまとめるような場面で特に使われます。
- 他動詞 (transitive verb) として使われることがほとんどで、「unify + 目的語」の形をとります。
例: They tried to unify the divided regions. - 時に「unify A with B」の形で「AとBを一体にする」という目的を示すこともあります。
- 口語よりもややフォーマル・文章向けの単語で、スピーチや論文、ビジネス文書などによく登場します。
“We need to unify our plans before the party.”
(パーティー前に、私たちの計画をちゃんとまとめる必要があるね。)“The coach’s main goal was to unify the players’ attitudes.”
(コーチの主な目標は、選手たちの態度を一本化することだった。)“We all unified our efforts to finish the project on time.”
(私たちは全員の力を合わせて、プロジェクトを期限内に終わらせた。)“The new CEO aims to unify the company’s disparate branches.”
(新任のCEOは、バラバラな支社をまとめあげることを目指している。)“To succeed internationally, we must unify our branding across all markets.”
(国際的に成功するには、全マーケットでブランドを統一しなければならない。)“We decided to unify the software policy to improve efficiency.”
(効率を上げるため、ソフトウェアの方針を統一することに決めた。)“Researchers are attempting to unify various theories in physics.”
(研究者たちは、物理学の様々な理論を統合しようとしている。)“One of the key challenges in philosophy is to unify these opposing viewpoints.”
(哲学における主要な課題の一つは、これらの対立する見解を統一することである。)“The United Nations was formed to help unify countries around shared global goals.”
(国連は、国々を共通の世界的目標のもとに統合するために設立された。)- merge(合併する)
- 企業やファイルなどを「一つに溶け込ませる」イメージ。
- 企業やファイルなどを「一つに溶け込ませる」イメージ。
- combine(結合する)
- シンプルに「合体させる」というニュアンスが強い。
- シンプルに「合体させる」というニュアンスが強い。
- consolidate(統合する)
- 整理・強化を含みつつ一つにまとめるイメージ。企業の再編などで使われやすい。
- 整理・強化を含みつつ一つにまとめるイメージ。企業の再編などで使われやすい。
- bring together(まとめる)
- 口語的・柔らかい表現。単に「一緒にする」というニュアンス。
- 口語的・柔らかい表現。単に「一緒にする」というニュアンス。
- harmonize(調和させる)
- 調和をもたらす、音楽や色などにも使える。
- 調和をもたらす、音楽や色などにも使える。
- divide(分割する)
- split(分ける)
- separate(分離する)
- 発音記号 (IPA): /ˈjuːnɪfaɪ/ (アメリカ英語・イギリス英語ともほぼ同様)
- アクセント(強勢)は、最初の音節「u-」に置かれ、「ユニファイ」のように発音します。
- アメリカ英語では [ˈjuːnəfaɪ] と中央母音 (ə) になる場合もあります。
- アメリカ英語では [ˈjuːnəfaɪ] と中央母音 (ə) になる場合もあります。
- よくある間違いとして、「ユニファイ」ではなく「ウニファイ」のように発音してしまうことがあります。アクセントを前にしっかり置くことがポイントです。
- スペルは「unify」です。まれに「unifyed」と書いてしまうミスが見られますが、正しくは「unified」と
i
が一つだけ入ります。 - 「unite(団結させる)」と混同しやすいかもしれませんが、unifyはよりフォーマルに「統一する」ニュアンスがあり、uniteは感情的に「団結する」ニュアンスが強いことが多いです。
- TOEICや英検などの資格試験では、ビジネス文脈や政治・組織統合の話題などで出題されやすい単語です。
- 覚え方のヒント: 「uni-」=「一つ(one)」、 「-fy」=「~化する(make)」 と分解して「一つにする」というイメージを持つと覚えやすくなります。
- 「unify」という言葉を見るたびに、「ユニフォーム(制服)= 全員が同じ服装になる」という関連イメージを思い浮かべるのも記憶に役立つでしょう。
- 「統一感を出す」状況を思い浮かべると自然に使い方を思い出しやすいです。
- 英語: “Adaptation” means the process of changing or adjusting to suit a new environment, condition, or situation.
- 日本語: 「adaptation」は、新しい環境や状況に合わせて変化・調整することを指します。「適応」や「順応」を意味する名詞です。たとえば、生物が環境に合わせて形質を変化させたり、人が新しい状況に合わせて自分のやり方を変えたりするような場面で使われます。
- 動詞: “adapt” (~に適応する/~を適合させる)
- 形容詞: “adaptable” (適応可能な)
- 名詞: “adapter” (適応させるもの、変換プラグなど)
- ad- (接頭語): ~へ向かって
- apt (語幹): 合う、ふさわしい
- -ation (接尾語): 状態・行為・結果を示す名詞化
- adapt (動詞): 適合させる、適応する
- adapter / adaptor (名詞): 適応させるための道具(変換プラグなど)
- adaptable (形容詞): 適応力のある
- “biological adaptation” → 生物学的適応
- “cultural adaptation” → 文化への適応
- “structural adaptation” → 構造的適応
- “psychological adaptation” → 心理的適応
- “adaptation process” → 適応の過程
- “environmental adaptation” → 環境への適応
- “evolutionary adaptation” → 進化上の適応
- “film adaptation” → 映画化(作品の映像化)
- “successful adaptation” → 成功した適応
- “an adaptation of a novel” → 小説の翻案
- 学問的ニュアンス: 生物学・心理学・社会学などで使われる「適応」の意味がややフォーマル。
- 日常的ニュアンス: 生活習慣や仕事の進め方など、カジュアルに「慣れていく」感覚でも使えます。
- 翻案・改作: 原作を別の形態に作りかえる意味で「adaptation」を使用。映画化や舞台化など。
- 可算名詞/不可算名詞: 原則的には可算名詞 (an adaptation / adaptations)。ただし「適応」という一般的な概念を指す場合、不可算的に扱われることもあります。
- 構文例:
Adaptation to (something)
で「~への適応」という表現が一般的です。 - “Adaptation to a new environment”
- “The adaptation of (a story) into (a film)” → 物語の映画化
- “My adaptation to the new neighborhood has been smooth.”
「新しい近所への適応は順調だよ。」 - “Adaptation takes time, so don’t rush it.”
「適応には時間がかかるものだから、焦らなくてもいいよ。」 - “I think my adaptation to this climate is getting better.”
「この気候にだんだん慣れてきたと思う。」 - “Our team’s adaptation to the new software is crucial for productivity.”
「私たちのチームが新しいソフトウェアに適応することは、生産性のために重要です。」 - “The company is focusing on the adaptation of AI technologies to gain a competitive edge.”
「その会社は競争力を高めるために、AI技術の適用(適応)に注力しています。」 - “Successful adaptation to changing market conditions ensures our survival.”
「変化する市場環境への成功した適応が、私たちの生き残りを保証します。」 - “Biological adaptation is a key concept in evolutionary theory.”
「生物学的適応は、進化論の重要な概念です。」 - “Rapid climate change challenges the adaptation of many species.”
「急速な気候変動は多くの種の適応を脅かしています。」 - “Literary adaptation to film often alters the original narrative structure.”
「文学作品の映画化は、しばしば原作の物語構造を変化させます。」 - adjustment (調整)
- 「微調整」のニュアンスが強く、より短期的・小規模に合わせるイメージ。
- 「微調整」のニュアンスが強く、より短期的・小規模に合わせるイメージ。
- modification (修正, 変更)
- 「部分的な修正」を意味し、適応以外にも用途が広い。
- 「部分的な修正」を意味し、適応以外にも用途が広い。
- acclimatization (順化, 慣らすこと)
- 特に気候や新しい環境に身体・気持ちが慣れる場面でよく使われる。
- 特に気候や新しい環境に身体・気持ちが慣れる場面でよく使われる。
- alteration (変更, 変化)
- 元のものの一部を修正・変更するときに使う。
- stagnation (停滞)
- 変化や適応が起こらない、進歩しない状態。
- 発音記号(IPA): /ˌæd.əpˈteɪ.ʃən/
- アメリカ英語: [アダプテイション] (第3音節 “tay” の部分に強勢)
- イギリス英語: アメリカ英語とほぼ同じ。
- よくある発音の間違い: 「アダプション」と単に “adoption” と混同されることがありますが、真ん中の “pt” をしっかり発音し、「アダプテイション」と言う点がポイントです。
- スペルミス: “adaption” と書き落としてしまうなどのミス。
- 同音異義語との混同: “adoption” (養子縁組、採用) と混同しやすい。つづりと意味が全く異なるので注意。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検では、仕事やビジネス環境の変化に関する文脈で “adaptation” が出題される可能性があります。さらに読解問題でも、技術導入や市場の変化への「適応」を話題にした文章のキーワードとして登場しやすいです。
- “Ad-ap-tation”: “Ad” = “~へ向かって”, “apt” = “合う” というイメージ
→ 「状況に合うように向かっていく」 - 映画の「原作改編」を表す “film adaptation” というフレーズと一緒に覚えると印象的です。
- 発音時は「アダプテイション」と “pt” の音をしっかり入れて覚えましょう。
- 原形: conserve
- 三人称単数現在形: conserves
- 現在分詞・動名詞: conserving
- 過去形: conserved
- 過去分詞: conserved
- 名詞: conservation (保護、保存、節約)
- 例: “conservation of energy” (エネルギーの保護/節約)
- B2(中上級): 環境問題や資源の保護といった、やや専門的なトピックでも使われる単語です。
- 接頭語: con-
- 「いっしょに」「完全に」のニュアンスを持つ接頭語
- 語幹: serve
- 「保つ」「仕える」のようなニュアンス
- 「保つ」「仕える」のようなニュアンス
- それらが合わさって「しっかりと保つ」「守る」という意味を持ちます。
- conservation (名詞): 保存、保護、節約
- conservative (形容詞): 保守的な
- conservator (名詞): 修復家、管理人(美術品や文化財を保存する専門家など)
- conserve energy
- エネルギーを節約する
- エネルギーを節約する
- conserve water
- 水を節約する
- 水を節約する
- conserve resources
- 資源を守る/節約する
- 資源を守る/節約する
- conserve wildlife
- 野生生物を保護する
- 野生生物を保護する
- conserve fuel
- 燃料を節約する
- 燃料を節約する
- conserve electricity
- 電気を節約する
- 電気を節約する
- conserve historic buildings
- 歴史的建造物を保存する
- 歴史的建造物を保存する
- conserve artifacts
- 文化財(工芸品)を保護する
- 文化財(工芸品)を保護する
- conserve nature
- 自然を保護する
- 自然を保護する
- conserve one’s strength
- 体力を温存する(控え目に体力を使う)
- 語源: ラテン語の“conservare”に由来します。con-(共に)+ servare(保つ)で、「いっしょに保つ・守る」という意味がありました。
- 歴史的背景: 環境保護や文化財保護の議論が強まるにつれて、日常的にも使われるようになった単語です。
- ニュアンス・使用時の注意点:
- 「保護する」「節約する」という、ややフォーマルなトーンがあります。環境問題や資源保護を語る際によく用いられます。
- 会話でも使われますが、新聞記事やレポート、説明文など、やや硬い文章にもよく登場します。
- 「保護する」「節約する」という、ややフォーマルなトーンがあります。環境問題や資源保護を語る際によく用いられます。
- 動詞 (他動詞): conserve + 目的語
- 例: “We should conserve water.”
- 例: “We should conserve water.”
- 主にフォーマルや文章で使われる傾向
- 会話でも「We need to conserve energy.」といった固めのトーンに。
- 会話でも「We need to conserve energy.」といった固めのトーンに。
- 名詞形: conservation (不可算名詞で使われることが多い)
- 例: “Energy conservation is crucial.”
- conserve A for B: AをBのために取っておく/温存する
- 例: “We must conserve these funds for emergencies.”
- “Let’s conserve electricity by turning off the lights when we leave the room.”
- 部屋を出るときに電気を消して、電気を節約しよう。
- 部屋を出るときに電気を消して、電気を節約しよう。
- “I’m trying to conserve some money for my trip next month.”
- 来月の旅行のためにお金を節約しようとしているんだ。
- 来月の旅行のためにお金を節約しようとしているんだ。
- “We should conserve water during the drought.”
- 干ばつの間は水を節約すべきだよ。
- “Our new policy aims to conserve resources in the production process.”
- 当社の新しい方針は生産工程における資源の節約を目指しています。
- 当社の新しい方針は生産工程における資源の節約を目指しています。
- “We need to conserve our budget to fund future projects.”
- 将来のプロジェクトに資金を回すため、予算を節約する必要があります。
- 将来のプロジェクトに資金を回すため、予算を節約する必要があります。
- “Please conserve energy by using efficient machinery and processes.”
- 効率的な機械やプロセスを使って、エネルギーを節約してください。
- “It is essential to conserve biodiversity for the sake of ecological balance.”
- 生態系のバランスを保つために、生物多様性を守ることが不可欠です。
- 生態系のバランスを保つために、生物多様性を守ることが不可欠です。
- “Researchers strive to conserve endangered species through breeding programs.”
- 研究者たちは繁殖プログラムを通じて絶滅危惧種を保護しようと努めています。
- 研究者たちは繁殖プログラムを通じて絶滅危惧種を保護しようと努めています。
- “Conservation efforts must address climate change to effectively conserve marine life.”
- 海洋生物を効果的に保護するには、気候変動に取り組むことが欠かせません。
- preserve (保持する・保存する)
- conserveよりも「そのままの状態を長期にわたって保つ」というニュアンスが強い
- conserveよりも「そのままの状態を長期にわたって保つ」というニュアンスが強い
- maintain (維持する)
- 状態を変えずに続けるというイメージで、リペアや管理の意味を含むこともある
- 状態を変えずに続けるというイメージで、リペアや管理の意味を含むこともある
- protect (守る)
- 危害から守る。広範囲に使われる言葉
- 危害から守る。広範囲に使われる言葉
- save (節約する、救う)
- 日常的・口語的に「節約する」という意味合いでも使われる
- 日常的・口語的に「節約する」という意味合いでも使われる
- safeguard (保護する)
- よりフォーマルに「保護する」「安全を守る」というニュアンス
- waste (浪費する)
- spend (使う) ※文脈によっては「浪費する」の意味もとりうる
- squander (乱費する)
- IPA(国際音声記号):
- イギリス英語: /kənˈsɜːv/
- アメリカ英語: /kənˈsɝːv/
- イギリス英語: /kənˈsɜːv/
- 強勢(アクセント)の位置: con-SERVE のように第2音節にアクセント
- よくある発音の間違い:
- スペルミス: “conserve” の “s” の後に “e” を入れ忘れる、あるいは “converve” のように誤って書いてしまうこと。
- 同音異義語との混同: 同音異義語は特にありませんが、“conserve” と間違えやすい単語として “converse (会話する / 逆の)” などのスペルの似た単語があります。
- 試験対策:TOEICや英検、大学入試でも、環境や資源の話題で “conserve” が登場しやすいです。「節約する」「保護する」という意味を押さえておくと文脈が取りやすいです。
- 語源から覚える: con- (共に) + serve(保つ) → みんなで保つ → 「一緒に守る・節約する」というイメージ
- “save” とのつながりを意識: “serve”と“save”はスペリングや意味の響きが似ていますが、どちらも「保つ・守る・節約する」イメージがあると関連づけやすいです。
- 保存瓶のイメージ: ジャムを“conserve”と呼ぶこともあり(イギリス英語では “conserve” は果物の保存食を指す場合があります)、置いておくイメージで覚えるとわかりやすいでしょう。
- こういう場面で使われる: 生物学や化学の授業、研究、医療や栄養学の分野などでよく登場します。
- こういうニュアンスの単語: 「酵素」という、日本語でもよく耳にする言葉ですが、科学的な文脈で使われる専門用語でもあります。
- 単数形: enzyme
- 複数形: enzymes
- 形容詞: enzymatic (酵素の、酵素による)
- 例: “enzymatic reaction” (酵素反応)
- 例: “enzymatic reaction” (酵素反応)
- B2: 中上級レベルで、日常英会話から一歩踏み込んだ専門用語として学ぶ機会があります。学術的な内容にも比較的対応ができるレベルです。
- 語源構造:
- 「en-」: 「~の中に」の意を含む接頭辞 (ギリシャ語由来)。
- 「zyme」: ギリシャ語の“zýmē” (酵母、発酵) に由来。
- 「en-」: 「~の中に」の意を含む接頭辞 (ギリシャ語由来)。
- enzymatic (形容詞)
- coenzyme (名詞): 補酵素
- enzyme inhibitor (名詞): 酵素阻害剤
- digestive enzyme (消化酵素)
- enzyme activity (酵素活性)
- enzyme reaction (酵素反応)
- enzyme function (酵素の機能)
- enzyme kinetics (酵素動力学)
- enzyme production (酵素の生成/生産)
- lactase enzyme (ラクターゼ酵素)
- enzyme deficiency (酵素欠乏)
- enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA) (酵素免疫測定法)
- enzyme specificity (酵素特異性)
- ギリシャ語の en(~の中に)+ zýmē(発酵物・酵母)に由来し、「発酵の中にあるもの」を意味しました。
- もともとは発酵に関わる不思議な物質を指す言葉として歴史的に使われてきました。
- 科学分野では非常に一般的な用語ですが、日常会話ではあまり頻繁には登場しません。
- 健康食品やサプリメントなどの文脈ではカジュアルに使われることもありますが、基本的に専門的ニュアンスを伴います。
- カジュアルな場面では「酵素」と言い換えれば伝わりますが、フォーマル/アカデミックシーンでは enzyme とそのまま英単語で使う場合も多いです。
- 品詞: 名詞。可算名詞としても扱えますが、具体的に複数種類の酵素を指す場合に “enzymes” と複数形を用います。
- 普段は “an enzyme,” “the enzyme,” “these enzymes” のように冠詞や指示語を伴います。
- Enzyme + 動詞
- 例: “Enzymes catalyze chemical reactions.”
- 例: “Enzymes catalyze chemical reactions.”
- Enzyme is responsible for + 名詞/動名詞
- 例: “This enzyme is responsible for breaking down proteins.”
- 例: “This enzyme is responsible for breaking down proteins.”
- Enzymatic + 名詞
- 例: “Enzymatic processes are crucial for metabolism.”
- 例: “Enzymatic processes are crucial for metabolism.”
- フォーマルな論文や講義では “enzyme” がしばしば使われる。
- カジュアルに言及するときは “酵素” と日本語で言い換えるか、健康や美容に関連した話題で登場する場合も。
“I’ve heard that digestive enzymes can help with stomach issues. Have you tried any supplements?”
(消化酵素が胃の不調を助けるって聞いたけど、何かサプリ試したことある?)“My friend is really into fermented foods because she believes enzymes are good for her health.”
(私の友達は発酵食品にハマってて、酵素が健康にいいって信じてるんだよ。)“I didn’t realize enzymes were involved in baking bread.”
(パンを焼くのにも酵素が関わっているなんて知らなかったよ。)“Our company has developed a new enzyme-based product to improve detergent efficiency.”
(当社は洗剤の効率を高める新しい酵素ベースの製品を開発しました。)“We need more research to understand how this enzyme can help reduce processing costs.”
(この酵素がどのように処理コストを削減できるかを理解するには、さらなる研究が必要です。)“The sales of enzyme supplements have increased significantly this quarter.”
(今期は酵素サプリメントの売上が大幅に増加しています。)“Enzyme kinetics is a key topic in biochemistry, focusing on reaction rates and substrate affinity.”
(酵素動力学は生化学の重要なテーマで、反応速度や基質親和性に焦点を当てています。)“This study demonstrates that the enzyme’s active site undergoes a conformational change.”
(この研究は、酵素の活性部位が立体構造の変化を起こすことを示しています。)“The enzyme inhibition pattern suggests a non-competitive mechanism.”
(酵素阻害パターンは非競合的メカニズムを示唆しています。)catalyst (触媒)
- 一般的には化学反応の速度を高める物質。酵素も生体触媒の一種。
- “catalyst” は無機物質にも使えますが、“enzyme” は生体由来が基本です。
- 一般的には化学反応の速度を高める物質。酵素も生体触媒の一種。
protein (タンパク質)
- 酵素はほとんどがタンパク質ですが、すべてのタンパク質が酵素であるわけではありません。
- “protein” はより広い範囲を指す。
- 酵素はほとんどがタンパク質ですが、すべてのタンパク質が酵素であるわけではありません。
- 厳密な反意語はありませんが、機能的に対立する概念として enzyme inhibitor (酵素阻害剤) を挙げることができます。酵素の働きを妨げる物質です。
- 発音記号 (IPA): /ˈɛnzaɪm/
- アメリカ英語: エンザイム
- イギリス英語: 発音自体はほぼ同じですが、イギリス英語でも同様に /ˈɛnzaɪm/ が一般的。
- よくある発音の間違い: “en-” の部分を [イン] のように発音したり、“zyme” を[ジーム] と伸ばしてしまうことがあります。
- スペルミス: “enzime” や “enzym” のようにつづりを誤ることがあるので注意。
- 同音異義語との混同: 近い発音の単語はあまりありませんが、つづりが似た “enzyme” と “enigma”(謎)は混同しないように注意。意味もまったく違います。
- 試験対策: TOEICや英検など一般的な英語試験では専門用語なので頻度は高くありません。ただし、理系のアカデミックな文脈や大学入試の長文で登場することがあります。
- イメージ: “enzyme” は「生物が持つ分解・合成を助ける魔法の触媒」。
- スペリングのポイント: “en” + “zyme” に分解すると覚えやすいです。
- 勉強テクニック: 「酵母や発酵と関連がある」というイメージで、“enzyme” の “zym” は “ferment” に通じる、と関連づけてみると忘れにくいです。
- 単数形: clinic
- 複数形: clinics
- “clinical” (形容詞): 臨床の、客観的な
- “clinically” (副詞): 臨床的に、臨床上
- 語幹: 「clinic」というまとまった形で、それほど派生要素が多い単語ではありません。
- 接頭語や接尾語は特に明確に分けられない単語です。
- clinical (形容詞): 臨床の、客観的、冷静な
- clinician (名詞): 臨床医、臨床専門家
- dental clinic(歯科クリニック)
- outpatient clinic(外来診療所)
- private clinic(個人医院)
- walk-in clinic(予約不要の診療所)
- free clinic(無料診療所)
- mobile clinic(移動式診療所)
- fertility clinic(不妊治療クリニック)
- sports clinic(スポーツ指導クリニック、医療に限らず指導を行う意味でも使われる)
- health clinic(健康診療所)
- specialized clinic(専門診療所)
- 病院(hospital)に比べると規模が小さく、より限定的あるいは専門的な医療を行う施設のイメージ。
- 医療だけでなく、専門家による集中的な指導・相談の場も「clinic」と呼ばれることがある(例: 写真撮影のクリニック、ゴルフクリニックなど)。
- 日常会話からビジネス文書まで幅広く使われるが、医療現場では特にフォーマルな響きを持つ。
- 可算名詞: 通常「a clinic」や「two clinics」として数えられます。
- 使い方: 前置詞とともに「at the clinic, in the clinic」などの形で場所を表すことが多いです。
- 特定のイディオムや構文:
- “run a clinic” → クリニックを運営する
- “hold a clinic” → (特別指導や診療セッションを)開く
- “run a clinic” → クリニックを運営する
- 医療機関として言及する場合は、比較的フォーマル・中立的。
- コーチングイベントとして用いられる場合は、場面によってはカジュアルにもなる。
“I have an appointment at the clinic this afternoon.”
(今日の午後、クリニックに予約を入れています。)“She went to a dental clinic to get her teeth checked.”
(彼女は歯の検診のために歯科クリニックに行きました。)“There’s a small clinic near my house where I get my flu shots.”
(家の近くに小さなクリニックがあって、そこでインフルエンザの予防接種を受けています。)“Our company has partnered with a local health clinic to offer free check-ups for employees.”
(当社は従業員向けに無料健康診断を提供するため、地元の健康診療所と提携しています。)“We invited a consultant to hold a training clinic for our sales team.”
(私たちはコンサルタントを招いて、営業チーム向けの研修クリニックを開催しました。)“He plans to open a new private clinic specializing in sports injuries.”
(彼はスポーツ障害に特化した個人クリニックを新たに開業する予定です。)“According to the latest journal, the university clinic has initiated a new clinical trial for diabetes.”
(最新の学術誌によると、大学附属のクリニックで糖尿病の新規治験が始まったそうです。)“This fertility clinic is renowned for its advanced research and high success rates.”
(この不妊治療クリニックは先進的な研究と高い成功率で有名です。)“A specialized dermatology clinic can provide more targeted treatments for skin conditions.”
(専門の皮膚科クリニックでは、より的を絞った皮膚疾患の治療を受けることができます。)- hospital(病院)
- 大きな規模で、入院施設があり、さまざまな診療科がそろっている。
- 大きな規模で、入院施設があり、さまざまな診療科がそろっている。
- infirmary(医務室、療養所)
- 学校や大きな施設内にある小規模の医務室を指すことが多い。
- 学校や大きな施設内にある小規模の医務室を指すことが多い。
- medical center(医療センター)
- 総合医療施設や複合的な医療機関を示す。
- 総合医療施設や複合的な医療機関を示す。
- 明確な反意語は設定しづらいが、「clinic」の対極をなす概念としては、「home care(訪問看護)」や「hospitalization(入院)」など、患者が施設に行かない、ショートステイではなく入院する形態が挙げられる。
- IPA (米音・英音共通): /ˈklɪn.ɪk/
- アクセント: 第1音節「cli-」に強勢があります(CLI-nic)。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 基本的に同じ発音ですが、イギリス英語のほうが「ɪ」の発音がやや短めになることがあります。
- よくある発音ミス: /ˈkliː.nɪk/ と「クリー」ではなく、短い「イ」で「クリニック」とするのが正しいです。
- スペリング: “clinic” の最後が “-nik” と混同される例がありますが、正しくは “-nic” です。
- 同音 / 類似単語: 「chronic(慢性的な)」とつづりが似ていますが、意味はまったく異なるため注意。
- 試験対策: TOEICなどでは職場の福利厚生として「健康診療所」や「無料健康チェック」などの文脈で登場する可能性があります。英検でも医療関連トピックで出題される場合があります。
- “clinic” = “click” + “nic” のように音を分解して覚えるとスペリングを間違えにくいです。
- 医療施設や専門指導施設を思い浮かべながら覚えるとイメージしやすいでしょう。
- スポーツなどでも「指導クリニック」として使われる場面をイメージすると、病院だけでない幅広い使われ方を覚えやすいです。
- 歴史や社会問題の話題を扱う場面で頻出し、深い理解を求められる単語です。
- 語幹: slav-
- 「奴隷」を意味する slave に由来しています。
- 「奴隷」を意味する slave に由来しています。
- 接尾語: -ery
- 状態や職業、制度などを表す接尾語です (bakery, bravery, machinery などと同じ形)。
- slave (名詞・動詞) 「奴隷」または「奴隷のように働く」
- enslave (動詞) 「奴隷にする、隷属させる」
- abolish slavery – 奴隷制度を廃止する
- the abolition of slavery – 奴隷制度の廃止
- modern-day slavery – 現代の奴隷制度
- slavery in the colonies – 植民地での奴隷制度
- slavery system – 奴隷制度
- slavery was enforced – 奴隷制度が施行された
- forced slavery – 強制的な奴隷状態
- slavery and human rights – 奴隷制度と人権
- slavery-like conditions – 奴隷状態のような状況
- slavery trade / slave trade – 奴隷貿易
- 「slave」という語は、中世ラテン語の sclāvus に由来します。もともとはスラヴ人(Slavic people)が捕虜とされ奴隷として扱われた歴史的背景から、「スラヴ人」を指す言葉が広義の「奴隷」という意味へと広がったといわれています。
- 「slavery」は非常に強い社会的・歴史的な重みを持った言葉なので、そのまま表現すると深刻な意味合いを帯びます。人権問題や不正な労働慣行に言及する際に使われることが多く、カジュアルな会話で気軽に用いることはあまりありません。
- 文章で使う場合はフォーマルな議論や学術的文脈で取り上げられますが、口語でも歴史や社会問題について話すときにはよく出てきます。
- 可算/不可算: 通常は不可算名詞として扱われ、the slavery of… や abolish slavery などの形が一般的です。ただし、歴史的な特定の「奴隷制度群」を指す場合に複数形 slaveries が使われることもあります。
- 構文:
Slavery existed for centuries in many parts of the world.
They fought to end slavery.
- 特定のイディオムは少ないですが、「in slavery」(奴隷状態で)という言い回しはあります。
We learned about slavery in our history class today, and it was shocking.
(今日の歴史の授業で奴隷制度について学んだんだけど、かなり衝撃的だったよ。)It’s hard to imagine slavery still exists in some parts of the world.
(世界の一部ではまだ奴隷制度のようなものが存在するなんて、想像しにくいよね。)People fought a long battle to end slavery.
(人々は奴隷制度を終わらせるために長い闘いを続けてきたんだよ。)Our company strictly prohibits any practices resembling modern slavery in our supply chain.
(当社は、サプライチェーンにおいて、いかなる形態であれ現代の奴隷的慣行を厳しく禁じています。)New regulations require that we report efforts to combat forced labor and modern slavery.
(新たな規制では、強制労働や現代の奴隷制度と闘うための取り組みを報告することが求められています。)International organizations are tackling the issue of slavery and human trafficking.
(国際機関は、奴隷制度や人身売買の問題に取り組んでいます。)The abolition of slavery in the 19th century marked a significant turning point in human rights history.
(19世紀における奴隷制度の廃止は、人権史における重要な転換点となりました。)Researchers have uncovered primary sources that shed new light on the conditions of slavery in colonial times.
(研究者たちは、植民地時代の奴隷制度の実態に新たな光を当てる一次資料を発見しました。)This academic journal discusses slavery from economic and cultural perspectives.
(この学術誌は、経済的・文化的な視点から奴隷制度を論じています。)- servitude(隷属、服従の状態)
- Slavery とほぼ同義ですが、彼我の力関係や強い束縛を含意します。この場合は個別の主人と契約などによる隷属を指すことが多いです。
- Slavery とほぼ同義ですが、彼我の力関係や強い束縛を含意します。この場合は個別の主人と契約などによる隷属を指すことが多いです。
- bondage(拘束、束縛)
- 物理的または精神的に拘束された状態を指し、「奴隷」であるかどうかに限らず束縛を強調します。
- 物理的または精神的に拘束された状態を指し、「奴隷」であるかどうかに限らず束縛を強調します。
- subjugation(征服、支配)
- 戦いなどによる征服や服従を指し、奴隷状態ではない場合でも「支配下におく」イメージが強い単語です。
- 戦いなどによる征服や服従を指し、奴隷状態ではない場合でも「支配下におく」イメージが強い単語です。
- freedom(自由)
- 「奴隷状態」と正反対の「自由」な状態を表す言葉。
- 「奴隷状態」と正反対の「自由」な状態を表す言葉。
- 発音記号 (IPA): /ˈsleɪ.vər.i/
- アメリカ英語・イギリス英語ともに大きく変わりません。
- アメリカ英語・イギリス英語ともに大きく変わりません。
- アクセント位置: SLA-ve-ry (第1音節「SLA」に強勢があります)
- よくある発音の間違い: /sləˈveər.i/ のように母音を混同するケースがありますが、基本的には “スレイ-ヴァ(またはヴェ)-リ” と発音します。
- スペルミス: “slavary” や “slavory” といった間違いが起こりやすいので注意しましょう。
- 同音異義語との混同: 似た発音の単語はあまりありませんが、“slaver” (よだれを垂らす人、または奴隷商人) などと混同しないようにします。
- 試験対策: TOEICや英検などでは、歴史・社会問題の読み物や文章中で登場する可能性がある単語なので、意味だけでなく文脈も理解すると良いでしょう。
- ストーリーで覚える: “Slave” は「奴隷」、そこから -ry がついて「奴隷制度・奴隷状態」を示す、と押さえておくと頭に残りやすくなります。
- 語源の歴史を思い浮かべる: 「スラヴ人」が語源であることや、世界史の授業で習う奴隷貿易などのストーリーとセットにすると、忘れにくくなります。
- つづりのポイント: sla + very と区切って、“奴隷(sla) + ery(制度)” とイメージすると綴りミスを防ぎやすいです。
- 専門的な医学・学術用語として頻出するため、ある程度高度な英語力が必要です。
- 単数形: syndrome
- 複数形: syndromes
- 形容詞形: syndromic(例: “syndromic surveillance” など)
- 他の品詞: 一般的に “syndrome” は名詞として使われ、動詞形はありません。
- syn-: 「一緒に」「同時に」を意味するギリシャ語の接頭辞
- -drome: 「走る」「流れ」という意味を持つギリシャ語 “drôme” (dramein が語源)
- “syndromic”:形容詞形。「症候群の~」という意味で使われる。
- “post-syndrome”:特定の症候群の後に起きる状態を示すことがある(例: post-traumatic stress syndrome)。
- “Down syndrome” … ダウン症候群
- “Acquired immunodeficiency syndrome (AIDS)” … 後天性免疫不全症候群
- “Chronic fatigue syndrome” … 慢性疲労症候群
- “Irritable bowel syndrome” … 過敏性腸症候群
- “Metabolic syndrome” … メタボリックシンドローム
- “Withdraw(al) syndrome” … 禁断症状(離脱症候群)
- “Savant syndrome” … サヴァン症候群
- “Burnout syndrome” … 燃え尽き症候群
- “Compartment syndrome” … コンパートメント症候群
- “Restless legs syndrome” … レストレスレッグス症候群
- ギリシャ語の “syndrōmos” (syn = 一緒に, drōmos = 走る) から派生しました。
- 複数の症状が組み合わされて一つの状態として認識されるものを総称して「症候群」と呼ぶようになりました。
- 専門的あるいは医学的な用語ですが、一般社会でも特定の状態を指す言い回しとして用いられます。
- 「~シンドローム」とカタカナで表現されることも多いため、日本語でも外来語として定着しています。
- 比喩的に「○○ syndrome」などと使われることもあります (例: “Monday syndrome” – 月曜日に憂鬱になる状態をカジュアルに例える場合など)。
- 医学的・学術的文脈ではフォーマル。
- 日常的には比喩表現としてカジュアルに用いられることもあります。
- 可算名詞: 一つ一つを特定の症候群として数えられるため “a syndrome” / “syndromes” として扱います。
構文例:
- “He was diagnosed with a rare syndrome.”
→ 彼はまれな症候群と診断された。 - “This syndrome can be treated with medication.”
→ この症候群は投薬で治療されることがある。
- “He was diagnosed with a rare syndrome.”
イディオム・慣用表現:
- 明確なイディオムは少ないですが、上記のように特定の病名や状態名として頻出します。
- “I’ve been feeling extremely tired lately; I hope it’s not chronic fatigue syndrome.”
- 最近すごく疲れやすいんだ。慢性疲労症候群じゃなければいいんだけど。
- 最近すごく疲れやすいんだ。慢性疲労症候群じゃなければいいんだけど。
- “She’s joking about having a ‘Monday syndrome’ as she hates going back to work.”
- 彼女は仕事に戻るのが嫌だから「月曜日症候群」だって冗談を言ってるんだよ。
- 彼女は仕事に戻るのが嫌だから「月曜日症候群」だって冗談を言ってるんだよ。
- “You might have something like an anxiety syndrome; you should see a doctor.”
- 何か不安症候群みたいな症状かもしれないね。お医者さんに診てもらった方がいいよ。
- “Our HR department is offering seminars on burnout syndrome prevention.”
- 人事部では、燃え尽き症候群の予防に関するセミナーを提供しています。
- 人事部では、燃え尽き症候群の予防に関するセミナーを提供しています。
- “He took a leave of absence due to stress-related syndrome.”
- 彼はストレス関連の症候群のために休職を取りました。
- 彼はストレス関連の症候群のために休職を取りました。
- “A higher incidence of metabolic syndrome has been observed among office workers.”
- オフィスワーカーの間でメタボリックシンドロームの発生率が高まっていることが観察されています。
- “Metabolic syndrome is closely associated with an increased risk of cardiovascular diseases.”
- メタボリックシンドロームは心血管疾患のリスク増大と密接に関連しています。
- メタボリックシンドロームは心血管疾患のリスク増大と密接に関連しています。
- “Several cases of a new syndrome have been reported in the latest medical journal.”
- 最新の医学誌で、新たな症候群がいくつか報告されています。
- 最新の医学誌で、新たな症候群がいくつか報告されています。
- “The pathophysiology of the syndrome remains under investigation.”
- その症候群の病態生理はまだ調査中です。
- “disorder”(障害)
- “disorder” は一般に身体的・精神的に正常とは言えない状態。
- “syndrome” は複合的症状をひとまとまりとして認識する用語。
- “disorder” は一般に身体的・精神的に正常とは言えない状態。
- “condition”(状態・病状)
- 幅広く病気や症状を指す言葉。専門用語的・病理的なニュアンスは “syndrome” のほうが強い。
- 幅広く病気や症状を指す言葉。専門用語的・病理的なニュアンスは “syndrome” のほうが強い。
- “disease”(病気)
- 原因が特定できるものが多く、特定の病名として認識される。 “syndrome” は複合症状をまとめた総称として使われる。
- 医学的状態を表す「反意語」は特にありませんが、あえて言えば “health”(健康)や “normality”(正常状態)がイメージ的に対極にあると言えます。
- IPA:
- イギリス英語: /ˈsɪn.drəʊm/ (シン・ドロウム)
- アメリカ英語: /ˈsɪn.droʊm/ (シン・ドロウム)
- イギリス英語: /ˈsɪn.drəʊm/ (シン・ドロウム)
- アクセント: 「SYN - drome」のように、語頭の「syn-」に強勢があります。
- よくある間違い: 「シンドロメ」のように余計な音を加えないよう注意します。
- スペルミス: “sindrome” や “sydrome” などと続けてしまうミスがある。
- 同音異義語: 英語には “syndrome” と同音の単語はほぼありませんが、特定の地域訛りで似たカタカナ発音(シンドローム/シンドロメ)を混同することがあります。
- 試験対策:
- 医学・心理学関連の文章で登場頻度が高い単語です。
- 英検やTOEICの上級レベルの読解問題、IELTSや大学受験の長文読解などで出題される可能性があります。
- 医学・心理学関連の文章で登場頻度が高い単語です。
- 語源をイメージ: 「syn = 一緒に」+ 「drome = 走る」→「一緒に走って現れる症状」を思い描くと覚えやすいです。
- シンプルな覚え方: 病名・状態の最後に “~ syndrome” が付くことが多いので、「○○症候群」の英語表現は “○○ syndrome” と意識すると繋げやすいです。
- 音やスペリング: “syn” の部分の綴りをしっかり覚える(“s-y-n-”と続く)ことでスペルミスを防ぎましょう。
- 英語: “semi” generally means “half,” “partly,” or “incomplete.”
- 日本語: 「半分」や「部分的」「半ば」「やや」というニュアンスを含む接頭辞です。
- たとえば
semi-circle
(半円)、semi-conscious
(半意識)などのように使われます。 - イギリス英語では “semi” が「セミデタッチド・ハウス(家が半分だけ隣とつながっている形の住宅)」を指すこともあります。
- アメリカ英語では “semi” が「大型トラック(セミトラック)」を指すことがあります。
- たとえば
- “semi”はもともと接頭辞なので、単体で動詞や形容詞のように活用しません。
- 接頭辞 (prefix)としてさまざまな単語に付与されます:
- semi-final (名詞 / 形容詞) 「準決勝、準決勝の」
- semi-automatic (形容詞) 「半自動の」
- semi-conscious (形容詞) 「半意識の」
- semi-final (名詞 / 形容詞) 「準決勝、準決勝の」
- 英国口語で名詞として: “a semi” (semi-detached house)
- 米国口語で名詞として: “a semi” (semi truck)
- 目安: B1(中級)
- 日常単語としてはやや拡張的(準決勝・半自動など)で、A2レベルの基礎単語よりはやや上級ぎみといえます。
- 接頭辞 “semi-”: ラテン語由来で「半分」を意味する “semis” に遡るとされます。
- semi-final (準決勝)
- semi-circle (半円)
- semi-annual (年2回の、あるいは半期ごとの)
- semi-conscious (意識がはっきりしない、半意識の)
- semi-automatic (半自動の)
- semi-detached (家が半分つながっている、セミデタッチドハウスの)
- semi-circle → 半円
- semi-final match → 準決勝の試合
- semi-sweet chocolate → ハイクオリティな「ビターとミルクの間くらいの甘みのあるチョコレート」
- semi-rigid structure → 半硬質構造
- semi-permanent hair dye → 半永久的ヘアカラー
- semi-pro athlete → セミプロのスポーツ選手
- semi-classical music → 半分クラシック風の音楽
- semi-dry wine → やや辛口/やや甘口(地域にもよる)
- semi-tropical climate → 亜熱帯気候(半熱帯的気候)
- a semi (truck) → 大型トラック(米口語)
- ラテン語の “semis”(「半分」「2分の1」)に由来します。
- 古フランス語を経由して英語へ入り、もともとは「部分的な」「半分の」を表す接頭辞として広まりました。
- “semi-” は「半分」や「部分的」を示すやや硬めの印象の接頭辞ですが、幅広い文脈で使われます。
- 口語では「準決勝を semi と略す」など、カジュアルに短縮された形でも使用されることがあります。
- イギリス英語で
a semi
といえば「家が半分つながっているセミデタッチドハウス」の略語と理解される場合がありますが、アメリカ英語の人には伝わりにくいかもしれません。 - アメリカ英語で
a semi
といえば「大型トラック」をイメージする方が一般的です。 - 接頭辞として「semi- + 名詞/形容詞/分詞」の形で多用されます。
- 単体で「a semi」として名詞扱いされる場合は、再三述べたとおり国や地域で意味が異なります。
- 大半の “semi-”語は形容詞または名詞として使われますが、英語辞書ではまとめて派生語として扱い、単独で「semi」を動詞化することは基本ありません。
- 科学論文や技術書などフォーマルな場面で “semi-automatic,” “semi-annual” など形容詞としてよく使われます。
- カジュアルな会話では “semi-final” → “the semis” など短縮的表現が多いです。
“I bought a semi-sweet chocolate bar for dessert.”
(デザート用にセミスイートチョコレートを買ったよ。)“Our living room is shaped like a semi-circle.”
(うちのリビングは半円形になっているんだ。)“I’m only semi-awake right now because I didn’t sleep well.”
(昨夜あまり眠れなかったから、今半分寝ぼけてる状態だよ。)“The semi-annual report will be released next week.”
(半期ごとのレポートが来週公開されます。)“We’re considering a semi-automated system to reduce labor costs.”
(人件費削減のために半自動化されたシステムを検討中です。)“The semi-final stage of the negotiations starts tomorrow.”
(交渉の準決勝ともいえる段階が明日から始まります。※比喩的表現)“The enzyme operates most efficiently under semi-alkaline conditions.”
(その酵素はややアルカリ性の条件下で最も効率的に働きます。)“We’re analyzing a semi-structured dataset to identify hidden patterns.”
(半構造化データセットを分析して、隠れたパターンを発見しようとしています。)“These semi-transparent materials allow partial light transmission.”
(これらの半透明材料は光を部分的に透過させます。)- “half-” → 「半分の〜」
- “half-finished” (半分だけ完成した) など、描写がより直接的。
- “semi-” のほうが学術的・堅めの印象。
- “half-finished” (半分だけ完成した) など、描写がより直接的。
- “partially” (副詞) → 「部分的に」
- “semi-” は接頭辞、“partially” は副詞で語を修飾するという文法的な違いがある。
- “semi-” は接頭辞、“partially” は副詞で語を修飾するという文法的な違いがある。
- “hemi-” → こちらも同じく「半分」を意味する接頭辞(例: hemisphere = 半球)。ギリシャ語由来。
- “semi-” はラテン語由来でより幅広く使われる。
- 厳密に「反意語」の接頭辞は存在しませんが、“semi-” の対極を示すとすれば「完全な〜」を意味する “fully,” “completely” などが文脈で対比されることがあります。
- IPA: /ˈsɛmaɪ/ または /ˈsɛmi/
- アメリカ英語とイギリス英語で多少差がありますが、最初の音節 “se” にアクセントがきます。
- アメリカ英語: /ˈsɛmaɪ/ (セマイ〜)あるいは /ˈsɛmi/(セミ〜)
- イギリス英語: /ˈsɛm.i/(セミ〜) の発音が多い
- アメリカ英語: /ˈsɛmaɪ/ (セマイ〜)あるいは /ˈsɛmi/(セミ〜)
- 接頭辞として短く発音される場合、[セミ] /ˈsɛmi/ と言うことが多いです。
- “semi”(大型トラック)を指すアメリカ口語では /ˈsɛmaɪ/ が主流。
- 「セミ」や「シミ」、濁らせて「ゼミ」と言ってしまうミスが起こりがち。
- 最初の “s” が濁らないように注意します。
- スペルの間違い
- “semi” と “semy” など間違えないように注意。
- “semi” と “semy” など間違えないように注意。
- 略語としての混同
- イギリスで “a semi” と言ったときの「セミデタッチド・ハウス」の意味は、アメリカ人には通じない可能性がある。
- イギリスで “a semi” と言ったときの「セミデタッチド・ハウス」の意味は、アメリカ人には通じない可能性がある。
- 同音異義語?
- 明確な同音異義語はそれほど多くありませんが、「semi-」がいろいろな意味を取るので文脈を確認すること。
- 明確な同音異義語はそれほど多くありませんが、「semi-」がいろいろな意味を取るので文脈を確認すること。
- “semi-” が付く単語(semi-final, semi-annual など)の意味を問われることは比較的よくあります。
- 辞書で “semi-” 付きの単語をまとめて覚えると効率的です。
- 「セミ」→「蝉」という日本語に似ているので、一つの語呂合わせとして頭に残りやすいかもしれません。意味自体は「半分の」「部分的」ですが、音が日本語と似ているため意識しやすくなります。
- “semi” は “half” や “partly” と言い換えできると覚えておくと便利。
- 短縮形で「準決勝=the semis」みたいに使える、とイメージすれば印象に残りやすいです。
- inhibition
- 【名詞】(主に不可算だが文脈によって可算として扱われる場合もあります)
- 英語: the act of restraining or suppressing a process, an impulse, or a desire; a feeling of shyness or restraint.
- 日本語: 抑制、抑止、ためらいなどの意味をもちます。内面から「何かをやりたい気持ち」を抑える感情的・心理的な制限を示したり、生理学や化学などでは機能を「制止する作用」というニュアンスで使われます。
- 単数形: inhibition
- 複数形: inhibitions (「抑制・ためらい」が複数ある場合)
- 動詞: inhibit (〜を抑制する、〜を妨げる)
- 例: “The drug inhibits the growth of bacteria.”(その薬は細菌の増殖を抑制する)
- 形容詞: inhibitory (抑制の、抑制に関する)
- 例: “These are inhibitory signals.”(これらは抑制シグナルです)
- B2: 中上級
「学術的な内容ややや抽象的・心理的な話題を扱ったり、文章で読むレベルとしては中上級者向け」 - 接頭語: in- (「中に」「否定」など複数の意味がありますが、ここでは「〜の中で、ある状態に」というニュアンスで使われることが多い)
- 語幹: hib (ラテン語 “habēre”=持つ、保つ、留める → そこから派生)
- 接尾語: -ition (名詞化する接尾語)
- inhibit (動詞)
- inhibitory (形容詞)
- disinhibition (名詞) - 抑制が解かれた状態を表す語
- social inhibitions(社会的抑制)
- overcome one’s inhibitions(自分の抑制を克服する)
- reduce inhibitions(抑制を減らす)
- sexual inhibition(性的抑制)
- strong inhibition(強い抑制)
- lack of inhibition(抑制の欠如)
- inhibition of growth(成長の抑制)
- release one’s inhibitions(抑制を解放する)
- inhibitory effect(抑制効果)
- emotional inhibition(感情の抑制)
- ラテン語の “inhibēre” (in- + habēre) が起源で、「中へ留めておく、押さえ込む」という意味から派生してきました。
- 心理的には「恥ずかしさや遠慮が行動を抑える」という局面で使われることが多いです。
- 科学分野や医学分野では何かの作用を「抑制する、止める」という技術的なニュアンスでも使われます。
- 口語でも書き言葉でも比較的広く使われますが、日常会話では「shyness(恥ずかしさ・内気)」という表現で置き換えられる場合もあります。心理学や科学的文脈ではフォーマルな印象があります。
- 「inhibition」は通常不可算扱いですが、具体的な種類や複数の要素を指す場合は可算として “inhibitions” という形でも使います。
- よく “overcome your inhibition(s)” や “release your inhibition(s)” などの構文があります。
- 動詞 “inhibit” は他動詞(目的語を取る動詞)です。たとえば “This chemical inhibits bacterial growth.”(この化学物質は細菌の増殖を抑制する)のように、直接目的語を続けることができます。
“I have a hard time singing in front of others because of my inhibitions.”
(人前で歌うのが苦手で、抑制(ためらい)があるんだ。)“She finally let go of her inhibitions and danced all night.”
(彼女はやっと恥ずかしさを捨てて、一晩中踊り続けたよ。)“Alcohol can sometimes reduce people's inhibitions.”
(アルコールはときどき、人々の抑制を和らげることがある。)“Addressing employees’ inhibitions about public speaking is crucial for effective presentations.”
(プレゼンの効果を高めるには、従業員が抱える人前で話すことへのためらいを取り除くことが重要です。)“We need an environment where people can voice their ideas without inhibition.”
(誰もがためらいなく意見を言える環境が必要です。)“Cultural norms can create inhibitions that limit creativity in the workplace.”
(職場における文化的慣習は、創造性を制限する抑制を生む場合があります。)“The study focused on the inhibition of viral replication.”
(その研究はウイルス複製の抑制に焦点を当てていた。)“In psychology, inhibition refers to the unconscious restraint or suppression of a behavior.”
(心理学において、inhibitionは行動に対する無意識的な抑制・抑圧を指す。)“Inhibition of enzyme activity is often a target for drug development.”
(酵素活性の抑制は、しばしば医薬品開発のターゲットとなる。)- restraint(抑制、慎み)
- 比較: restraint は「抑制」だけでなく「遠慮」や「控えめさ」というニュアンスに重点。
- 比較: restraint は「抑制」だけでなく「遠慮」や「控えめさ」というニュアンスに重点。
- suppression(抑圧)
- 比較: 強制力を伴った抑え込み、特に強い行動を止めるイメージ。
- 比較: 強制力を伴った抑え込み、特に強い行動を止めるイメージ。
- reserve(遠慮、控えめ)
- 比較: 人柄として遠慮深い状態を示す場合に使われる。
- disinhibition(抑制の解放)
- 「inhibition」と対極に位置し、遠慮や心のブレーキが外れた状態を表します。
- 発音記号 (IPA):
- アメリカ英語: /ˌɪn.ɪˈbɪʃ.ən/
- イギリス英語: /ˌɪn.ɪˈbɪʃ.ən/
- アメリカ英語: /ˌɪn.ɪˈbɪʃ.ən/
- アクセント(強勢)は “-bi-” の部分にきます(in-hi-BI-tion)。
- よくある間違いとして、inhibition の “hi” の部分を [haɪ] と読んでしまうなどの誤発音が挙げられます。正しくは [hɪ] の音です。
- スペリングミス: “inhibiton” “inhibation” などと間違えやすいので注意しましょう。
- 発音の間違い: “hib” の部分を [haɪb] と言わず [hɪb] と読むこと。
- 同音異義語: 特に “exhibition”(展示)との混同が起こりやすいので注意。つづりも発音も異なるものの、形が似ています。
- 試験対策: 心理学や生物学関連のリーディングやリスニング資料で登場しやすい単語です。TOEIC、英検、IELTS などでは専門用語として出題される場合があります。
- “inhibit” は「中に・持っておく(とどめておく)」が語源 → 「外へ出ないよう抑える」というイメージ。
- スペルの “in+hibit(ha-be-re)” を分解して「中に~に留める、外に出さない」と覚えるとよいでしょう。
- 視覚的イメージ: 「ブレーキ」を踏んでいる状態を思い浮かべると「inhibition」を連想しやすくなります。
- 勉強テクニック: 動詞の “inhibit” とセットで覚えると、名詞形 “inhibition” の理解が深まります。
emperor
emperor
Explanation
皇帝;(日本の)天皇
emperor
1. 基本情報と概要
単語: emperor
品詞: 名詞 (countable noun)
英語での意味:
“Emperor” refers to a male ruler of an empire or a very large territory under a single sovereign authority.
日本語での意味:
「皇帝」のことです。非常に大きな領土や帝国の支配者を指します。国王(king)よりもさらに大きい領土を統治するイメージです。権力の頂点に立つ支配者を示す厳かなニュアンスがあります。
「皇帝」は王様より格上の支配者をイメージできますが、現代では実際に「皇帝」の称号を持つ国・地域は限られています。
活用形:
※形容詞形に「imperial(帝国の、皇帝の)」があります。また女性形として「empress(女帝、皇后)」があります。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
皇帝の概念自体が日常会話で頻繁に登場しないため、やや難しめの語彙として認識されることがありますが、歴史や政治などの文脈では比較的よく出てきます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例
イディオム(直接的なものは少ないが関連表現)
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語 (厳密には対義語ではないが対比的に挙げられるもの)
7. 発音とアクセントの特徴
IPA: /ˈɛmpərər/
アクセント: 第1音節 “em” に強勢があります。
よくある発音の間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「emperor」は歴史上の偉大な支配者やファンタジー作品の頂点をイメージする単語です。ローマ帝国から日本の天皇に至るまで、幅広い文化的背景があります。印象的な単語なので、一度頭に入ると忘れにくいはずですよ。
皇帝;(日本の)天皇
unify
unify
Explanation
〈他〉...を統一する /〈自〉一つになる, 一体化する
unify
1. 基本情報と概要
単語: unify
品詞: 動詞 (Verb)
意味(英語): to bring or come together into a single unit or group
意味(日本語): 「統一する」「一体化する」という意味です。何か複数の要素をひとつにまとめあげるときに使われる動詞です。たとえば、「チームをひとつにまとめる」などの状況で使われます。
活用形
他の品詞例
CEFRレベル: B2(中上級)
B2は、ある程度複雑なトピックにも対応できるレベルです。単語「unify」はややフォーマルかつ抽象度の高い文脈で出てくるため、中上級レベルに位置づけられます。
2. 語構成と詳細な意味
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
これら反意語は「バラバラにする」という真逆の動きを表します。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞「unify」の詳細な解説です。バラバラな要素を強力に「一つ」にまとめる力強い単語なので、フォーマルな文脈で覚えておくと役立ちます。ぜひ例文やコロケーションとあわせて学習してみてください。
adaptation
adaptation
Explanation
〈U〉適応, 順応 / 脚色,翻案 / 〈C〉翻案物, 改作物
adaptation
1. 基本情報と概要
単語: adaptation
品詞: 名詞 (noun)
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
意味(英語 & 日本語)
「周囲の変化に合わせて自分を変えていく」というニュアンスで、日常的にも学問的にも幅広く使われる単語です。
活用形
名詞なので、活用形は基本的にありません。複数形は “adaptations” になります。
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“adaptation” は「何かへ向かって、ふさわしい状態にすること」というイメージが含まれています。
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(関連フレーズ10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ラテン語の “adaptare” (ad-: ~へ + aptare: 合わせる) が語源で、「~に合わせる」という意味を持つ言葉から派生しています。
歴史的経緯
当初は生物学分野における進化論文脈でも多く使われ、そこから一般的に「何かに合うように調整する」という広い意味で使われるようになりました。さらに文学作品を映像や舞台へ翻案する際にも、「adaptation」という言葉が用いられます。
使用時のニュアンスや注意点
4. 文法的な特徴と構文
名詞としてのポイント
イディオムや構文例
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “adaptation” の解説です。日常会話からアカデミックな文脈まで幅広く使われる便利な単語ですので、ぜひ覚えておきましょう。
〈U〉適応,順応
〈U〉脚色,翻案;〈C〉翻案物,改作物
【動/他】大切に使う,(損傷・腐敗などしないように)を保存する, を保護する / 《文》(果物)をジャムにする / 【名/U/C】 (果物の)砂糖煮,ジャム
Hint
答え:c * * * * * * e
conserve
conserve
Explanation
【動/他】大切に使う,(損傷・腐敗などしないように)を保存する, を保護する / 《文》(果物)をジャムにする / 【名/U/C】 (果物の)砂糖煮,ジャム
conserve
【動/他】大切に使う,(損傷・腐敗などしないように)を保存する, を保護する / 《文》(果物)をジャムにする / 【名/U/C】 (果物の)砂糖煮,ジャム
以下では「conserve」について、学習者にとってわかりやすいように詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
単語: conserve
品詞: 動詞 (他動詞)
意味(英語):
• to protect something from harm or destruction, or to use something carefully so as not to exhaust it
意味(日本語):
• 物や資源を大切に保護すること、あるいは使いすぎないように節約して使うこと
「conserve」は、「自然や資源などを守る」「使いすぎないように控える」というニュアンスがあります。環境保護の文脈でよく使われる単語です。
活用形
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連・派生語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例
5. 実例と例文
日常会話
ビジネスシーン
学術的シーン
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
少しフォーマルで、環境・資源保護の文脈に強い語ですが、日常会話でも使える便利な単語です。ぜひ活用してみてください。
(損傷・腐敗などしないように)…'を'保存する,保護する
《文》〈果物〉'を'砂糖煮にする,ジャムにする
(果物の)砂糖煮,ジャム
enzyme
enzyme
Explanation
酵素
enzyme
1. 基本情報と概要
単語: enzyme
品詞: 名詞 (可算名詞としても用いられます)
意味(英語): A substance, typically a protein, that speeds up (catalyzes) biochemical reactions in living organisms.
意味(日本語): 主に生体内で行われる化学反応を加速させる(触媒する)物質。主にタンパク質から成り立っています。「生き物の体内やその他の生物学的な環境で、特定の化学反応を速く進めるために働く物質」というイメージです。
活用形
他の品詞になった時の例
CEFRレベル: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
そのため「enzyme」は直訳すれば「発酵の中にあるもの」という意味合いをもつと言われています。
派生語や関連語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスや使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
フォーマル/カジュアル使用
5. 実例と例文
① 日常会話 (カジュアル)
② ビジネスシーン
③ 学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “enzyme” の詳細な解説です。生物学・化学などの分野で頻出する重要な単語なので、ぜひ覚えておきましょう。
酵素
〈U〉(医学の)臨床講義 / 〈C〉《集合的に》臨床講義のクラス / 〈C〉臨床講義室 / 〈C〉(病院・医科大学・社会事業団などに付属した)診療所;《形容詞を判って》医療施設,病院 / 〈C〉(警察・学校・社会事業団などに付属した)相談所
Hint
答え:c * * * * c
clinic
clinic
Explanation
〈U〉(医学の)臨床講義 / 〈C〉《集合的に》臨床講義のクラス / 〈C〉臨床講義室 / 〈C〉(病院・医科大学・社会事業団などに付属した)診療所;《形容詞を判って》医療施設,病院 / 〈C〉(警察・学校・社会事業団などに付属した)相談所
clinic
〈U〉(医学の)臨床講義 / 〈C〉《集合的に》臨床講義のクラス / 〈C〉臨床講義室 / 〈C〉(病院・医科大学・社会事業団などに付属した)診療所;《形容詞を判って》医療施設,病院 / 〈C〉(警察・学校・社会事業団などに付属した)相談所
1. 基本情報と概要
単語: clinic
品詞: 名詞 (countable)
意味 (英語): A place or session where specialized medical or professional services or advice are provided.
意味 (日本語): 医療や専門的なサービス、アドバイスが提供される場所やセッション。
「clinic」は、病院ほど大きくない規模で医療サービスを提供する施設を表します。通院などで利用される外来診療所というイメージです。また、特定の専門医療(たとえば歯科や皮膚科など)を扱う外来施設の場合にもよく使われます。さらに、医療だけでなく、「コーチングクリニック」のように専門家による助言・指導の場としても使われる場合があります。
活用形:
その他品詞形:
CEFRレベルの目安: B1(中級)
病院関連の名詞としては日常生活でも比較的耳にする語ですが、医療周辺の表現なのでB1~B2レベルの学習者が理解するとよいでしょう。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連する派生語
10個のよく使われるコロケーション
3. 語源とニュアンス
語源
「clinic」は、ギリシャ語の「klinikē(臥床での診療)」に由来し、ラテン語「clinicus」を経て英語に入りました。もともとは「寝ている患者を治療する」というニュアンスが含まれます。
ニュアンスや使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル / カジュアル
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的/専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
→ 「clinic」はこれらよりも小規模または専門的な医療機関というニュアンスが強い。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「clinic」の詳しい解説です。医療現場からスポーツ・芸術の指導セッションまで、さまざまな文脈で使われるのでぜひ活用してみてください。
〈U〉(医学の)臨床講義
〈C〉臨床講義室
〈C〉(病院・医科大学・社会事業団などに付属した)診療所;《形容詞を判って》医療施設,病院
〈C〉(警察・学校・社会事業団などに付属した)相談所
〈C〉《集合的に》臨床講義のクラス
奴隷制度;奴隷の身分,奴隷の状態 / (欲望・悪習などの)とりこになっていること《+to+名》 / 骨の折れる仕事,つらい労働
Hint
答え:s * * * * * y
slavery
slavery
Explanation
奴隷制度;奴隷の身分,奴隷の状態 / (欲望・悪習などの)とりこになっていること《+to+名》 / 骨の折れる仕事,つらい労働
slavery
1. 基本情報と概要
単語: slavery
品詞: 名詞 (noun)
活用形: 名詞のため、数に応じて複数形 slaveries として使われることもありますが、一般的には不可算名詞として扱われることが多いです。
英語での意味: The state or condition of being a slave; a system in which people are owned by others.
日本語での意味: 奴隷の状態、もしくは人が他人に所有されている社会制度のことです。「人を人として扱わず、所有物として扱う制度」という厳しい概念で、歴史的にも大きな問題となりました。
「slavery」は、歴史的・政治的・社会的な文脈でよく使われる言葉です。人権や不当な支配について議論するときなど、フォーマルで深刻な話題に登場することが多いです。現在では、法的に廃止された国がほとんどですが、強制的労働や人身売買など「現代の奴隷制度」と呼ばれるような現象を指す場合にも使われます。
CEFRレベル: B2(中上級)
なお、派生語として slave(奴隷、または動詞として「奴隷のように働く」)や enslave(奴隷にする)があります。
2. 語構成と詳細な意味
派生語や類縁語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスと使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや注意すべき表現
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・フォーマルな文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が slavery の詳細解説です。奴隷制度にまつわる重い歴史的・社会的背景があるため、使用時は文脈やニュアンスに注意しつつ、正しく理解して使いましょう。
奴隷制度;奴隷の身分,奴隷の状態
(欲望・悪習などの)とりこになっていること《+to+名》
骨の折れる仕事,つらい労働
syndrome
syndrome
Explanation
(疾患の徴候となる一群の)症徴候,症候群 / (事件・社会的状態などのパターンを示す)徴候形態
syndrome
1. 基本情報と概要
単語: syndrome
品詞: 名詞 (可算名詞: 複数形は “syndromes”)
CEFRレベルの目安: C1(上級)
英語での意味:
A syndrome is a combination of medical or psychological signs and symptoms that collectively indicate or characterize a particular abnormal condition.
日本語での意味:
ある特定の病気や状態を示す複数の症状や兆候のまとまりのことを指します。
「特定の症候群」として医学・心理学などの分野で多用される単語です。人間の体や心に起こる一連の症状がまとめて認識される場合に用いられます。ちょっと専門的な場面で多く使われます。
活用形・関連品詞
2. 語構成と詳細な意味
語構成
文字通り「一緒に流れていくもの」「共に現れる症状のグループ」というニュアンスを含む言葉です。
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
カジュアル/フォーマルか
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(A) 日常会話での例文
(B) ビジネスシーンでの例文
(C) 学術的・医学的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “syndrome” の詳細説明です。医学や心理学など専門的な場面でよく使われるため、専門用語に触れる際には頻出するでしょう。日常生活でも「症候群」という概念を比喩的に使うときに出てくることがありますので、ぜひ覚えておいてください。
(事件・社会的状態などのパターンを示す)徴候形態
(疾患の徴候となる一群の)症徴候,症候群
semi
semi
Explanation
【接頭辞】半…;やや…,いくぶん…,不十分な
semi
以下では、“semi”という単語について、できるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
英単語: semi
品詞: 接頭辞 (prefix) / (口語的に名詞としても使われる場合あり)
意味 (英語 / 日本語)
使用する場面としては、他の単語の前につけて「半分の〜」「部分的な〜」を表すときや、イギリス英語やアメリカ英語での口語表現として“a semi”を単独名詞のように使う場合があります。ややカジュアル〜日常レベルの使用例も多いです。
活用形・他の品詞形
CEFRレベル
“semi”はさまざまな単語を作る接頭辞として多用されるため、レベルを一概に定めにくいですが、一般的には中級以降で耳にする機会が増えます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ (10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
使用シーン(フォーマル/カジュアル)
5. 実例と例文
以下、場面別に例文を3つずつ紹介します。
日常会話
ビジネス
学術的/専門的
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
試験対策 (TOEIC・英検)
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “semi” についての詳細解説です。ラテン語由来の「半分、部分的」を示す接頭辞として多用されるため、いろいろな単語に登場することが多い単語です。語源や国による使い方の違いを頭に置いておくと、より使いこなしやすくなります。ぜひ参考にしてください。
半…
やや…,いくぶん…,不十分な
《 一定期間内に》2回
inhibition
inhibition
Explanation
禁止; 抑制; (心理学で)抑制; (化学で)(反応の)阻害, 抑制
inhibition
以下では、英単語「inhibition」をできるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
英単語
品詞
意味(英語・日本語)
「自分の気持ちや行動を抑えてしまうときに使う単語で、恥ずかしさや遠慮などによって自由に行動できない状態を示します。」
活用形
他の品詞形
CEFRレベル(目安)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
そのほかの関連語
よく使われるコロケーション(共起表現・関連フレーズ10選)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・専門的な場面での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「inhibition」の詳細解説です。心理的な意味から生理学的・科学的な意味まで幅広く使われる単語ですので、文脈に応じた使い分けを意識して学習してみてください。
禁止; 抑制; (心理学で)抑制; (化学で)(反応の)阻害, 抑制
loading!!
学術英単語(NAWL)
中級レベルの頻出英単語です。
基礎英単語と合わせて学ぶことで、学術的な英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y