ビジネス英単語(BSL)/ 例文 / 英訳 / フラッシュカード - Unsolved
- inflation (名詞): インフレーション
- inflate (動詞): 膨張する、物価が上昇する、インフレを起こす
- inflationary は主に形容詞のみで用いられます。
- C1(上級)
ビジネスや経済の領域で専門用語として登場する単語です。上級レベルの読み物や会話で見かけることが多いでしょう。 - 語幹 “inflation” + 形容詞を作る接尾辞 “-ary”
- inflationary pressure → インフレ圧力
- inflationary environment → インフレ環境
- inflationary spiral → インフレスパイラル(連鎖的な物価上昇現象)
- inflationary period → インフレ期
- inflationary trend → インフレ傾向
- inflationary impact → インフレの影響
- inflationary outlook → インフレの見通し
- inflationary policy → インフレ政策(インフレを招きやすい政策)
- inflationary effect → インフレ効果
- potentially inflationary → 潜在的にインフレを引き起こす(状態を示す表現)
- 専門的・学術的な場面や経済ニュース、ビジネス文書などでよく登場します。
- 「物価が上昇し続ける」感覚や「政府・企業の対応が必要」というニュアンスを強く含みます。
- カジュアルな会話ではあまり頻繁に使われませんが、経済に詳しい人同士の会話やビジネス会話では普通に聞かれます。
形容詞としての用法:
- 名詞を修飾して「インフレを引き起こす」「インフレと関連した」という意味を与えます。
- 文中では “inflationary + 名詞” の形で用いられることがほとんどです。
- 名詞を修飾して「インフレを引き起こす」「インフレと関連した」という意味を与えます。
他動詞・自動詞の使い分け:
- 「inflationary」は形容詞のため、動詞としての使い分けはありません。
- 動詞である “inflate” には他動詞用法「~を膨らませる」と自動詞用法「膨らむ」があります。
- 「inflationary」は形容詞のため、動詞としての使い分けはありません。
フォーマル/カジュアル:
- “inflationary” はややフォーマルまたは専門性の高い文脈で用いられます。
“I’m worried that the new policies might have an inflationary effect on groceries.”
- 「新しい政策が食料品にインフレの影響を与えるんじゃないかって心配してるんだ。」
“Do you think the rising gas prices are inflationary or just seasonal?”
- 「ガソリン価格の上昇はインフレのせいだと思う? それとも季節要因かな?」
“Some economists say that wage increases can also be inflationary in the long run.”
- 「賃金上昇も長い目で見ればインフレにつながるって言う経済学者もいるよ。」
“We need to factor in the inflationary risks when forecasting next quarter’s budget.”
- 「来期の予算を見積もるときには、インフレのリスクを考慮に入れる必要があります。」
“Our board is concerned about the inflationary pressures in emerging markets.”
- 「取締役会は新興市場におけるインフレ圧力を懸念しています。」
“The central bank announced measures to curb inflationary trends.”
- 「中央銀行はインフレ傾向を抑えるための措置を発表しました。」
“The model shows that inflationary expectations significantly influence consumer behavior.”
- 「このモデルによると、消費者行動にはインフレ期待が大きく影響することがわかる。」
“Inflationary pressures have been primarily driven by increased energy costs.”
- 「エネルギーコストの上昇が主にインフレ圧力を引き起こしている。」
“A prolonged inflationary environment could disrupt economic stability.”
- 「長期的なインフレ環境は経済の安定を損なう恐れがある。」
“inflation-inducing”
- 日本語: 「インフレを誘発する」
- “inflationary” よりもやや説明的・限定的な表現。
- 日本語: 「インフレを誘発する」
“price-raising”
- 日本語: 「価格を上昇させる」
- 「物価上昇をもたらす」という点で近いが、やや一般的な表現。
- 日本語: 「価格を上昇させる」
“cost-boosting”
- 日本語: 「コストを引き上げる」
- より直接的に「コストを上げる」ニュアンスが強い。
- 日本語: 「コストを引き上げる」
- “deflationary”
- 日本語: 「デフレ的な(物価が下がる方向へ作用する)」
- インフレと反対の概念を示す形容詞。
- 日本語: 「デフレ的な(物価が下がる方向へ作用する)」
- “price-stabilizing”
- 日本語: 「価格を安定させる」
- 価格上昇を誘発しないというニュアンスで使われることがある。
- 日本語: 「価格を安定させる」
- アメリカ英語 (AE): /ˌɪnˈfleɪʃənɛri/
- イギリス英語 (BE): /ˌɪnˈfleɪʃənəri/
- 通常 “in-FLA-tion-ar-y” のように、第2音節の “fla” に強勢が置かれます。
- “-ary” の部分は弱く発音されやすいです。イギリス英語では “-ər.i” とやや曖昧母音を含んだ音になる傾向があります。
- “in-fla-tion-ary” の最後の “-ary” を「エアリー」と読むなど、伸ばし過ぎる発音は不自然に聞こえます。
- 強勢を “in” に置いて “IN-flationary” としてしまう間違いにも注意が必要です。
- スペルミス: “inflationary” の “-tionary” の部分を “-cionary” などと書き間違えることがあります。
- 同音異義語との混同: “inflate” / “deflate” など、反対の概念とあいまいになることがあります。
- 試験対策: TOEICや英検などの試験では、経済ニュースや時事英語の読解問題に登場するケースがあります。意味と文脈をセットで覚えておくと便利です。
- “inflation” は「膨らむ」というイメージが大切。風船が膨らむ(inflate)様子を思い浮かべながら「インフレで物価が膨らむ」という連想をすると覚えやすいです。
- “inflation + -ary” で「インフレを引き起こす(関連する)」という変化を意識することで、語源とつながって定着しやすくなります。
- “inflationary spiral” というフレーズは、物価がどんどん膨らんでいく負の連鎖をイメージさせます。ひとつのキーフレーズとして覚えておくと印象に残ります。
- CEFRレベル目安:
- B2(中上級)レベル
→ 特にビジネスや法律関連の文章で目にする単語です。日常会話でも出てきますが、よりフォーマルなニュアンスがあります。
- B2(中上級)レベル
- 名詞なので、動詞のような時制による活用はありません。
- 複数形は “creditors” です。
- 元になる “credit” は名詞や動詞(「信用する」「賃借を記録する」の意)として使われます。
- “credited” は動詞の過去形/過去分詞形で「記入した」「信用した」といった意味になります。
- “creditable” (形容詞) 「信用に値する、称賛に値する」
- “creditor” は “credit” + “-or” という形になっています。ここで “-or” は「〜する人/者」を表す接尾辞で、債権を持っている人・団体を表しています。
- credit: 信用、信用する
- -or: 「〜する人・者」を表す接尾辞
- debtor (債務者、借り手): 「creditor」の反対側の立場を指す言葉
- credit (信用、信用する)
- accredit (認可する、認定する) - “a-” が前についた形
- “creditor claim” → 債権者の請求
- “creditor protection” → 債権者保護
- “secured creditor” → 担保付き債権者
- “unsecured creditor” → 無担保債権者
- “creditor agreement” → 債権者契約
- “creditor rights” → 債権者の権利
- “creditor priority” → 債権者の優先順位
- “creditor negotiation” → 債権者との交渉
- “major creditor” → 主債権者
- “creditor’s consent” → 債権者の同意
- ラテン語の “credere”(信じる、信用する)から派生した “creditor” (信用を与える人) に由来します。
- 法律、金融、ビジネスでの文脈が強く、少しフォーマルな響きがあります。
- カジュアルな日常会話で使われる場合は、クレジットカード会社や銀行などへの「債務」を強調したいときに用いられます。
- 「お金を貸している人(機関)」「支払いを受ける側」という意味がベースです。
- 可算名詞: 「a creditor」「the creditor」「some creditors」のように、通常可算名詞として扱います。
- 文中では「誰に対してお金を貸しているか」を示す場合、前置詞 “of” や “to” を使うことが多いです。
- 例: “He is a creditor of the bankrupt company.”
- 例: “She’s a major creditor to our project.”
- 例: “He is a creditor of the bankrupt company.”
- “to be a creditor of someone/something” (〜の債権者である)
- “to claim as a creditor” (債権者として請求する)
- フォーマル: 文書・契約文、法律文書においては “creditor” は頻繁に登場
- カジュアル: 個人間のお金の貸し借りでは “lender” (貸し手) の方がよく使われがちですが、法的・ビジネスっぽい響きとして “creditor” が使われることもあります。
“I need to talk to my creditor about extending the repayment deadline.”
- 「返済期限の延長について、債権者と話をしないといけないんだ。」
“My neighbor became a creditor when she lent me money for car repairs.”
- 「隣人は車の修理代を貸してくれたので、彼女は私の債権者になったよ。」
“It feels weird calling my friend a creditor, but technically he is since I owe him.”
- 「友人を債権者って呼ぶのは変な感じだけど、技術的には私が借金してるからそうなんだよね。」
“We have to prioritize payments to major creditors first.”
- 「まずは主要な債権者への支払いを優先しなければなりません。」
“Our company negotiated with several creditors to reduce overall debt.”
- 「当社は全体の負債を減らすために、複数の債権者と交渉を行いました。」
“A meeting with all creditors is scheduled to resolve the bankruptcy case.”
- 「破産事件を解決するために、すべての債権者との会議が予定されています。」
“Modern finance theory discusses how creditors influence corporate governance.”
- 「現代の金融理論では、債権者が企業統治にどのように影響を与えるかが議論されます。」
“Legal scholars have examined creditor protection in insolvency proceedings.”
- 「法学者たちは、支払い不能手続きにおける債権者保護について研究してきました。」
“In historical contexts, creditors played a pivotal role in shaping trade networks.”
- 「歴史的な文脈では、債権者は貿易ネットワークの形成に重要な役割を果たしていました。」
- lender (貸し手)
- “creditor” とほぼ同義ですが、日常的な「お金を貸す人」という意味でややカジュアル。
- “creditor” とほぼ同義ですが、日常的な「お金を貸す人」という意味でややカジュアル。
- financier (資金提供者)
- 投資や大規模な融資を行う人物・企業を指す場合が多く、より大掛かりな資金調達に関するニュアンスが強い。
- 投資や大規模な融資を行う人物・企業を指す場合が多く、より大掛かりな資金調達に関するニュアンスが強い。
- banker (銀行家)
- 銀行員や銀行そのものを代表として使うことが多い。「債権者」よりは職業名のニュアンス。
- 銀行員や銀行そのものを代表として使うことが多い。「債権者」よりは職業名のニュアンス。
- debtor (債務者、借り手)
- 「お金を借りている人や組織」という意味で、「creditor」との関係は貸し手 / 借り手の関係となります。
- IPA: /ˈkrɛdɪtər/ (米国英語), /ˈkrɛdɪtə(r)/ (英国英語)
- アクセント位置: “cre” の部分 (最初の音節) にアクセントがあります。
- 「クレッ・ディ・ター」「クレッ・ディ・タ」
- 「クレッ・ディ・ター」「クレッ・ディ・タ」
- よくある発音の間違い
- “credit” の発音に引きずられ “credit-ah” のように中途半端に伸ばしてしまう場合があります。アクセントをしっかり第1音節に置き、末尾は [tər], [tə] で軽く発音します。
- スペリングミス: 「creditor」を “creaditor” と間違えたり、余計な “a” や “e” を入れてしまうことに注意。
- “debtor” との混同: 試験などでは「債権者」と「債務者」を取り違えてしまわないよう、語頭 “cred-” が「信用を与える側」、語頭 “deb-” が “debt(借金)” と同じ要素だと覚えるとよいです。
- 試験での出題傾向:
- TOEICやビジネス英語試験、英文契約書に頻出。貸し借りや会計、ビジネス上の表現の中で出題されることがあります。
- “credit (信用)” + “-or (人や主体)” → “信用を与える側 ⇒ お金を貸す人” とイメージすると覚えやすいです。
- 「クレジットカード会社(credit card company)」であれば、利用者に先に立て替え払いをしてくれる “creditor” でもあると考えるとイメージが湧くかもしれません。
- 「クレジット(credit)」と「(-or)人」に分解して、「誰かへ信用を与える人・機関」と覚えると混乱しにくいでしょう。
- enforcement (名詞): 施行、執行、強制
- enforcer (名詞): 規則などを施行・執行する人(や組織)
- 接頭語: 「en-」は「~を与える」「~にする」という意味を持ち、何かを実行させる、強めるニュアンスを加えます。
- 語幹: 「force」は「力」「強制」という意味を持ちます。
- enforce a law(法律を施行する)
- enforce rules(ルールを守らせる)
- enforce regulations(規制を実施する)
- enforce a contract(契約を履行させる)
- enforce compliance(コンプライアンス遵守を強制する)
- strictly enforce(厳格に施行する)
- effectively enforce(効果的に施行する)
- attempt to enforce(施行を試みる)
- fail to enforce(施行に失敗する)
- enforce discipline(規律を守らせる)
- 語源: 中英語の “enforcen” に由来し、“en-” + “force” から成ります。元々は「力(force)を加える」というイメージがあります。
- 歴史的背景: 法律や権力が社会で機能するために、多く用いられてきました。古くは「戦いや軍隊で力を発揮する」という文脈でも用いられましたが、現代ではルールや法律、契約を守る文脈が中心です。
- ニュアンス: 「権限を持って強制的に行わせる」響きがあるため、状況によっては少し硬いあるいはフォーマルな印象を与える単語です。警察や行政など権力が背景にあることがほとんどですが、小規模な組織や家庭内でも「ルールをちゃんと守らせる」という意味で使われることがあります。
- 使用シーン: 法律文書やビジネス文書、ニュース記事など、主にフォーマルな場面から口語まで幅広く使われますが、日常会話で使う場合もやや硬めの印象になります。
他動詞 (transitive verb): 誰かや何かに対して規則や法律を施行する対象が必要となる動詞です。
例) The government enforces new regulations. (政府が新規制を施行する) ← “new regulations” が目的語になっています。一般的な構文:
- enforce + 目的語 (law / regulation / rule 等)
- enforce + 目的語 + on/upon + 対象 (ややフォーマル)
例) The school enforces strict rules on its students.
- enforce + 目的語 (law / regulation / rule 等)
フォーマル / カジュアル:
- フォーマル: 警察や行政、法律関連の記事・公的文章など
- カジュアル: 日常会話では「強制する」の意味を表すときに使うこともありますが、やや硬めの響きがあります。
- フォーマル: 警察や行政、法律関連の記事・公的文章など
They decided to enforce a new bedtime rule at home to make the kids sleep earlier.
(子どもが早く寝られるように、新しい就寝ルールを家で守らせることにしたよ。)My parents sometimes enforce discipline by taking away my phone.
(両親はときどき、電話を取り上げることで規律を守らせようとするんだ。)If you want everyone to finish on time, you’ll have to enforce that policy strictly.
(みんなを時間通りに終わらせたいなら、その方針をきちんと守らせないといけないよ。)The manager must enforce the company’s dress code to maintain a professional environment.
(マネージャーはプロフェッショナルな環境を維持するために、会社の服装規定を守らせなければならない。)We need to enforce the safety guidelines to avoid workplace accidents.
(職場での事故を防ぐため、安全ガイドラインをちゃんと守らせる必要がある。)The HR department enforces strict confidentiality policies.
(人事部は厳格な機密保持ポリシーを施行している。)The international organization is responsible for enforcing compliance with environmental regulations.
(その国際機関は、環境規制への遵守を促す役割を担っている。)The constitution provides the legal framework for enforcing human rights standards.
(憲法は、人権基準を施行するための法的枠組みを定めている。)Scholars discuss how best to enforce global trade laws in developing countries.
(研究者たちは、開発途上国で国際貿易法をどのように施行するのが最善かを議論している。)impose(課す、押し付ける)
- 規則や税金などを「課す」というニュアンスで、enforceよりも押し付けが強い場合もある。
例) The government imposed new taxes on luxury goods.
- 規則や税金などを「課す」というニュアンスで、enforceよりも押し付けが強い場合もある。
implement(実行に移す、実施する)
- 政策やプランなどを実際に運用し始めるイメージ。強制力のニュアンスは弱い。
例) They implemented a new training program.
- 政策やプランなどを実際に運用し始めるイメージ。強制力のニュアンスは弱い。
compel(強要する)
- 「~せざるを得ない状況に追い込む」という意味。状況が人を強制するニュアンス。
例) The threat of punishment compelled him to follow the rules.
- 「~せざるを得ない状況に追い込む」という意味。状況が人を強制するニュアンス。
apply(適用する)
- 法や規則などを「適用する」場合に使う。強制力というよりも運用面を示す。
例) The court decided to apply the new law retroactively.
- 法や規則などを「適用する」場合に使う。強制力というよりも運用面を示す。
administer(管理・運営する、施行する)
- 組織や制度を運営する、または薬などを投与・施行する場合に使われる。
例) The agency administers benefits to senior citizens.
- 組織や制度を運営する、または薬などを投与・施行する場合に使われる。
- neglect(無視する、怠る)
- enforceの「強制的に守らせる」とは正反対に、放置・怠慢のイメージとなる。
例) They neglected to enforce safety rules, resulting in accidents.
- enforceの「強制的に守らせる」とは正反対に、放置・怠慢のイメージとなる。
- ignore(無視する)
- 「規則・法律を無視する」という意味で、enforceの対極を成す。
- 「規則・法律を無視する」という意味で、enforceの対極を成す。
- IPA: /ɪnˈfɔːrs/ (アメリカ英語・イギリス英語ともにほぼ同じ。イギリス英語では/fɔːs/の部分が長めに発音される傾向があります)
- 強勢(アクセント): en*FORCE* のように後ろの「force」の部分にストレスが置かれます。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 大きな差はありませんが、イギリス英語では /fɔːs/、アメリカ英語は /fɔːrs/ と “r” の音がやや聞こえやすい場合があります。
- よくある発音の間違い: 先頭の “en”(/ɪn/)を “en” (/en/) と発音してしまうと不自然に聞こえることがあります。/ɪ/ と /e/ の母音の違いに注意が必要です。
- スペルミス: “enforce” / “inforce” と混同しやすいですが、正しいつづりは “enforce” です。
- “force” と混同: force(力)と混同しないように、接頭語“en-”が付いて意味が変わっている点を意識しましょう。
- TOEIC・英検などの試験: ビジネス関連の文章や法的文脈の長文でよく登場し、選択問題で“enforce”/“force”/“impose”などの区別を問われることがあります。
- イメージ: ルールや法律に“力(force)”を“与える(en-)” → 「強制力を持たせて遵守させる」という流れで想起しやすいです。
- 覚え方: “enforce” = “enable + force” のように、「力を与えることで実行できるようにする」と連想すると忘れにくいでしょう。
- 勉強テクニック: 「法律を守らせる」イメージで “enforce a law” をまず覚え、そこから派生して “enforce rules/regulations” などに広げると定着しやすいです。
- 英語: “to furnish” = “to provide or supply (someone or something) with something; to equip with necessary or desired items; to put furniture in a room or building”
- 日本語: 「furnish」は「~に(必要なものを)供給する・提供する」「(家や部屋などに)家具を備え付ける、装備する」という意味です。
たとえば、家を借りたときに家具を用意して部屋を整えるときや、必要な書類や情報を相手に提供するときに使われる単語です。ややフォーマルなニュアンスがあります。 - 動詞 (Verb)
- 原形: furnish
- 三人称単数現在形: furnishes
- 現在進行形: furnishing
- 過去形/過去分詞形: furnished
- furniture (名詞): 「家具」を表します (不可算名詞)
例: The furniture in this house is all antique. (この家の家具はすべて骨董品だ。) - B2 (中上級): “furnish” は日常英会話よりも一段階フォーマルな場面や文章で使われることが多い単語です。TOEICやビジネス文章にも出やすい単語といえます。
- 語源的には、古フランス語 “furnir” (仕上げる、満たす)から来ています。
- 現在の英語では接頭語や接尾語がはっきり切り分けられているわけではありませんが、“-ish” が付いている形になっています。
- furnish a house (家に家具を入れる)
- furnish a room (部屋に家具を入れる)
- furnish information (情報を提供する)
- furnish details (詳細を提供する)
- be furnished with (~が備え付けられている)
- fully furnished (家具が完全に備え付けられている)
- furnish assistance (助けを提供する)
- furnish proof (証拠を提供する)
- newly furnished (新たに家具を備え付けた)
- furnish documents (書類を用意する・提出する)
- 古フランス語 “fournir” (仕上げる、満たす、備える) → 中英語 “furnisshen” → 現在の “furnish” に変化。
- 元々「何かを完成させる」「必要なものをしっかり用意する」というニュアンスを強く含みます。
- 「家や部屋などに家具を備え付ける」という物理的な意味と、「情報や手段を提供する」という抽象的な意味とがあります。
- ややフォーマルあるいはビジネス的で、文書や正式な文脈でよく使われます。
- カジュアルな会話でも使えますが、日常では “provide” や “give” のほうが一般的な表現です。
- “furnish” は他動詞 (transitive verb) です。必ず何かを供給する相手や対象が来ます。
・例: furnish (人や物) with (必要なもの)
・例: furnish (部屋・家など) - よく用いられる構文
- “furnish someone with something”
例: They furnished the tenants with all the necessary appliances. (彼らは入居者に必要な電化製品をすべて提供した。) - “furnish a place” + (with something)
例: We furnished the living room with a new sofa. (私たちはリビングに新しいソファを備え付けた。)
- “furnish someone with something”
- フォーマル: 契約書やビジネス文書で「必要な書類を提供する」といった表現に用いられやすいです。
- カジュアル: 部屋探しの際に “fully furnished apartment” といった表現で見かけます。
- “I just moved in, so I need to furnish my apartment gradually.”
(引っ越したばかりだから、これから少しずつアパートに家具を入れないと。) - “Is this house furnished or unfurnished?”
(この家は家具付き?それとも家具なし?) - “We decided to furnish the guest room with a comfortable bed.”
(私たちはゲストルームに快適なベッドを置くことに決めたよ。) - “Please furnish us with your updated financial report by next Monday.”
(来週月曜日までに最新の財務報告書をご提出ください。) - “Our company will furnish the necessary tools for this project.”
(当社がこのプロジェクトに必要な道具を提供いたします。) - “Kindly furnish me with the client’s contact details as soon as possible.”
(クライアントの連絡先情報をできるだけ早く提供してください。) - “The research team was furnished with the latest equipment to conduct the experiments.”
(研究チームには実験を行うための最新の装置が提供された。) - “This document furnishes detailed evidence of the historical trade routes.”
(この文書は歴史的な交易路の詳細な証拠を示している。) - “We need to furnish a theoretical framework before we can proceed with the study.”
(研究を進める前に理論的枠組みを提供する必要があります。) - provide (提供する)
- より一般的な「提供する」。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。
- より一般的な「提供する」。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。
- supply (供給する)
- 物質的なものを大量に与えるイメージが強い。
- 物質的なものを大量に与えるイメージが強い。
- equip (装備する)
- 道具や機器などの「装備を整える」意味にフォーカス。
- 道具や機器などの「装備を整える」意味にフォーカス。
- outfit (装備する/用意する)
- 「~に必要なものを身につけさせる、セットアップする」というニュアンス。
- 「~に必要なものを身につけさせる、セットアップする」というニュアンス。
- provide for (養う/備える)
- 家族や将来などへの「備え」「扶養」の感覚が強い。
- remove (取り除く), deprive (奪う)
- 「何かを取り去る」という意味では “remove” が反意となり、供給や提供の反対意味を持ちます。
- “deprive” は「(権利や物品などを)奪う」という意味。
- 「何かを取り去る」という意味では “remove” が反意となり、供給や提供の反対意味を持ちます。
- IPA: /ˈfɝː.nɪʃ/ (アメリカ英語), /ˈfɜː.nɪʃ/ (イギリス英語)
- アクセント: 最初の “fur” の部分に強勢があります。
- アメリカ英語 /fɝː/ と イギリス英語 /fɜː/ の違い:
- アメリカ英語の “r” ははっきり強調され、イギリス英語では “r” の後の母音が長めに発音されるイメージです。
- アメリカ英語の “r” ははっきり強調され、イギリス英語では “r” の後の母音が長めに発音されるイメージです。
- よくあるミス: “fur-nish” が「ファーニッシュ」なのか「ファニッシュ」なのか曖昧になることがあるので、最初の音 “fur-” をはっきり発音するとよいでしょう。
- “furnish” と “furniture” の混同
- “furniture” は不可算名詞で「家具」の意味。動詞形は “furnish” で、つづりが異なります。
- “furniture” は不可算名詞で「家具」の意味。動詞形は “furnish” で、つづりが異なります。
- “furnish with” の形を忘れがち
- “furnish” は他動詞なので、目的語が必ず必要です。何を誰に提供するのかを明確にする必要があります。
- “furnish” は他動詞なので、目的語が必ず必要です。何を誰に提供するのかを明確にする必要があります。
- スペルミス
- “furnish” の “i” と “u” の位置に注意(“f-u-r-n-i-s-h”)。
- “furnish” の “i” と “u” の位置に注意(“f-u-r-n-i-s-h”)。
- TOEIC・英検などでの出題例
- 契約書やビジネスレターで「書類/情報の提供」に関連して出題されることが多いです。
- “furniture” (家具) という名詞を思い出すと「家や部屋に必要なものを『備え付ける』」イメージが湧きます。
- “furnish” = “furniture を部屋に入れるイメージ” と関連づけると覚えやすいでしょう。
- また “furnish someone with something” = “人が何かを必要としている時に提供する図” と考えると理解がスムーズです。
- 英語での意味: Something that completes or makes perfect; the amount or number needed to fill or complete something.
- 日本語での意味: 「補完するもの」「完全にするもの」「必要数」「補足」といった意味を持ちます。
- 例えば、「This sauce is a nice complement to the dish.」だと「このソースは料理を補完する(ぴったり合う)ものだよ」というニュアンスになります。
- 「何かを完全な状態にするために付け加えられるものだよ」と覚えると使いやすい単語です。
- 例えば、「This sauce is a nice complement to the dish.」だと「このソースは料理を補完する(ぴったり合う)ものだよ」というニュアンスになります。
- 単数形: complement
- 複数形: complements
- 動詞: to complement (「補完する」「合う」)
- 例: “The red tie complements his suit.”
- 例: “The red tie complements his suit.”
- 理由: 一般的な日常会話よりはやや専門的・抽象的な文脈で使うことが多いため、中上級レベルとして扱われることが多い単語です。
- 接頭語 (prefix): なし
- 語幹 (root): comple(ラテン語の「com–(共に)」+「plēre(満たす)」による)
- 接尾語 (suffix): –ment(名詞化する働き)
- complementary (形容詞): 補完的な
- complementation (名詞): 補完作用/補完関係
- complete (形容詞/動詞): 完全な / 完成させる
- a perfect complement to ~
「~にとって完璧な補完物」
- 例: “This wine is a perfect complement to the steak.”
- 例: “This wine is a perfect complement to the steak.”
- complement one another
「互いを補完し合う」
- 例: “Their strengths complement one another.”
- 例: “Their strengths complement one another.”
- the complement of something
「~の補集合」(数学用語として使われることも多い)
- 例: “The complement of set A is the set of elements not in A.”
- 例: “The complement of set A is the set of elements not in A.”
- complement system
「補体系」(生物学・免疫学で使われる用語)
- 例: “The complement system is part of the immune response.”
- 例: “The complement system is part of the immune response.”
- complement factors
「補体因子」(医学・生化学)
- 例: “Depletion of complement factors can impair immune function.”
- 例: “Depletion of complement factors can impair immune function.”
- complement component
「補体成分」(これも医学用語)
- 例: “Complement components help the body fight infections.”
- 例: “Complement components help the body fight infections.”
- staff complement
「必要人員の総数」「スタッフの充足数」
- 例: “The hotel reached its full staff complement before the tourist season.”
- 例: “The hotel reached its full staff complement before the tourist season.”
- full complement
「必要数/定員のすべて」
- 例: “The ship has a full complement of crew members.”
- 例: “The ship has a full complement of crew members.”
- complement of angles
「余角」(数学で 90 度になる二つの角)
- 例: “In geometry, complement of angles add up to 90 degrees.”
- 例: “In geometry, complement of angles add up to 90 degrees.”
- to serve as a complement
「補完物として機能する」
- 例: “The new software will serve as a complement to our existing system.”
- 語源: ラテン語の complēre(満たす)から発展し、「完全にする/満たす」ニュアンスが基本的なイメージです。
- 歴史的背景: 古くは「補完するもの」や「総数」などの意味で使われてきましたが、現在でも数学や生物学、日常生活などさまざまな分野で広く用いられています。
- ニュアンスと使用上の注意:
- “complement” は「完全にするために必要な存在」「他のものを引き立てる、バランスをとるもの」を示すゆえ、ポジティブな語感があります。
- 口語・文語ともに使われますが、「compliment(賛辞)」とのスペルの違いに要注意です。
- フォーマルな文脈(論文、ビジネス文書)でも使用される重要な単語です。
- “complement” は「完全にするために必要な存在」「他のものを引き立てる、バランスをとるもの」を示すゆえ、ポジティブな語感があります。
- 名詞 (complement) の可算性:
- 通常「可算名詞」として扱われ、必要人員や集合、具体的な「補完物」などを数えることができます。
- 例: “We have all the complements we need.”(すべての必要数をそろえました)
- 通常「可算名詞」として扱われ、必要人員や集合、具体的な「補完物」などを数えることができます。
一般的な構文・イディオム:
- “X is a (perfect) complement to Y.”(X は Y にとって(完璧な)補完物だ)
- “They complement each other.”(彼らはお互いを補完し合う)
- “X is a (perfect) complement to Y.”(X は Y にとって(完璧な)補完物だ)
他動詞/自動詞の使い分け:
- 名詞形ではなく「to complement」という動詞形の場合は他動詞(何かを補完する、合う)。
- 名詞形の場合は、しばしば “a complement to 〜” と前置詞 “to” を伴います。
- 名詞形ではなく「to complement」という動詞形の場合は他動詞(何かを補完する、合う)。
- “This scarf is a lovely complement to your outfit.”
- 「このスカーフ、あなたの服装にぴったり合うね。」
- 「このスカーフ、あなたの服装にぴったり合うね。」
- “I bought some bread as a complement to the soup I made.”
- 「作ったスープに合わせるためにパンを買ってきたよ。」
- 「作ったスープに合わせるためにパンを買ってきたよ。」
- “These pillows are a nice complement to the couch.”
- 「このクッションはソファをいい感じに引き立ててくれるね。」
- “The new marketing strategy serves as a strong complement to our existing campaigns.”
- 「新しいマーケティング戦略は、既存のキャンペーンを強力に補完してくれます。」
- 「新しいマーケティング戦略は、既存のキャンペーンを強力に補完してくれます。」
- “We have a full complement of staff for the upcoming project.”
- 「近日始まるプロジェクトに向けてスタッフが全員揃っています。」
- 「近日始まるプロジェクトに向けてスタッフが全員揃っています。」
- “Data analysis tools can be a perfect complement to our current software solutions.”
- 「データ解析ツールは、私たちの現在のソフトウェアソリューションを最適に補完するでしょう。」
- “In set theory, the complement of a set A is all elements not in A.”
- 「集合論において、集合 A の補集合とは、A に属さないすべての要素を指します。」
- 「集合論において、集合 A の補集合とは、A に属さないすべての要素を指します。」
- “The immune system’s complement mechanism is essential for pathogen defense.”
- 「免疫システムの補体機構は、病原体に対する防御に不可欠です。」
- 「免疫システムの補体機構は、病原体に対する防御に不可欠です。」
- “His research is a complement to the existing body of literature on this subject.”
- 「彼の研究は、この分野の既存の文献を補完するものです。」
- supplement (補うもの)
- 「不足している部分に追加する」というイメージが強い。
- 例: “Vitamin C supplements” はビタミンCを補給するための「サプリメント」。
- 例: “Vitamin C supplements” はビタミンCを補給するための「サプリメント」。
- 「不足している部分に追加する」というイメージが強い。
- addition (追加物)
- 「何かに加えるもの」という直接的なニュアンス。
- 単に数量を増やす意味で使われることが多い。
- 「何かに加えるもの」という直接的なニュアンス。
- enhancement (強化/改善)
- 「性能や価値を高めるためのっ強化」というニュアンス。
- 「性能や価値を高めるためのっ強化」というニュアンス。
- contradiction / distort (反対・ゆがめるもの)
- あまり直接的な反意語はありませんが、「complement」とは逆に「完全さを損なうもの」「台無しにするもの」にあたる表現として “contradiction” や “distortion” などが考えられます。
- 発音記号 (IPA):
- イギリス英語(BrE): /ˈkɒmplɪmənt/
- アメリカ英語(AmE): /ˈkɑːmplɪmənt/
- イギリス英語(BrE): /ˈkɒmplɪmənt/
- アクセント: 第1音節 “com-” に強勢があります。
- 発音のポイント:
- “com-” を「カム」や「コム」に近い感覚で発音し、“ple” の部分をはっきり「プル」と発音しましょう。
- “compliment” (ほめ言葉)の IPA は /ˈkɒmplɪment/ (BrE), /ˈkɑːmplɪment/ (AmE) と非常に似ていますが、意味が全く違うので文脈に注意が必要です。
- “com-” を「カム」や「コム」に近い感覚で発音し、“ple” の部分をはっきり「プル」と発音しましょう。
- “compliment” と綴り/意味を混同する
- compliment(誉め言葉)との混同が多いので注意が必要です。
- 「I like your complement.」と言うと「あなたの補完的なものが好き」という奇妙な意味になることも。
- compliment(誉め言葉)との混同が多いので注意が必要です。
- スペルミス
- “complement” なのか “compliment” なのか、母音が違います。
- “complement” なのか “compliment” なのか、母音が違います。
- TOEIC・英検などでの出題傾向
- ビジネスメールやレポートの文脈で “complement” と “compliment” を正しく使い分けられるかが問われやすいです。
- 「完全にする(complete)に似た綴り」という関連で覚える:
- “comple*t* + ment” → 完全化する気持ちで“complement”。
- “comple*t* + ment” → 完全化する気持ちで“complement”。
- “i” が入る “compliment” は「ほめ言葉(I:愛)」で覚える:
- compliment → i → ほめ言葉 → 愛情。
- compliment → i → ほめ言葉 → 愛情。
- 覚え方としては「complement = complete + ment」という語源を意識すると、追加することで“完全”にするニュアンスが覚えやすいです。
- 形容詞としての意味 (Adjective): “Close to the actual, but not completely accurate or exact.”
→ 「実際の数値や事実にかなり近いが、完全に正確ではない」
「おおよその」「概算の」というニュアンスで、測定値・数値・年月日などをざっくり示すときに使われます。 - B2(中上級): この単語は、正確さが求められる場面で「大まかな」という意味を伝えるときに便利です。学術やビジネスでもよく使われます。
- 形容詞: approximate
- 副詞: approximately (例: “approximately 5 minutes” = 「およそ5分」)
- 名詞形: approximation (例: “We made an approximation.” = 「概算を出した」)
- 動詞形: to approximate (例: “to approximate a figure” = 「数値を概算する」)
- 接頭語: 「ap-」(ラテン語の “ad-” より “~へ” の意)
- 語幹: 「proxim」(ラテン語の “proximus” より “近い” の意)
- 接尾語: 「-ate」(形容詞や動詞を作るときに広く使われる)
- approximate value(おおよその値)
- approximate cost(概算コスト)
- approximate answer(おおよその答え)
- approximate idea(だいたいの考え)
- approximate number(おおよその数)
- approximate date(大まかな日付)
- approximate location(おおよその場所)
- approximate range(おおよその範囲)
- approximate result(ざっくりした結果)
- approximate estimate(概算の見積もり)
- 語源: ラテン語の “approximāre” (ad-(~へ)+ proximāre(近づく)) に由来します。
- 歴史的使用: 古くから数学や天文学など正確な測定が求められる分野で「正確な値に近い」ものを表す語として用いられてきました。
- ニュアンス・使用時の注意点:
- 「ほぼ正確」だけど「完全に正確ではない」ことを強調したいときに使われます。
- フォーマル度は中程度〜やや高めです。論文やビジネス文書、レポートなどでもよく使われます。
- カジュアルな日常会話でも使うことはできますが、“about” や “around” の方がより口語的です。
- 「ほぼ正確」だけど「完全に正確ではない」ことを強調したいときに使われます。
- 形容詞として使う場合は修飾対象の名詞の前に置きます。
→ “We need an approximate price.” - 動詞として「~を概算する、~に近似する」という意味で用いる場合は、目的語(他動詞)をとる形が多いです。
→ “We approximated the total cost.” - フォーマル / カジュアル:
- 形容詞としてはビジネス文書や学術文書でもよく使われるためフォーマル寄り。日常会話では「大雑把な」「おおよその」と言いたいときは “about” や “rough” の方が自然な場合も。
- “Could you give me an approximate idea of how far it is?”
(どのくらいの距離か、おおよそ教えてもらえる?) - “I only have an approximate guess of the time it will take.”
(だいたいの所要時間しかわからないんだ。) - “What’s the approximate number of people coming to the party?”
(パーティーに来る人っておおよそ何人くらい?) - “Please provide an approximate cost for the project by next week.”
(来週までにプロジェクトのおおよその費用を提示してください。) - “Our sales forecast is based on approximate figures from last quarter.”
(私たちの売上予測は、前四半期のおおよその数値に基づいています。) - “The approximate timeline for the product launch is June.”
(製品発売のおおよそのスケジュールは6月です。) - “We made an approximate calculation of the gravitational constant.”
(重力定数についておおよその計算を行いました。) - “An approximate model was used to simplify the complex system.”
(複雑なシステムを単純化するために、おおよそのモデルが使われました。) - “These approximate values must be refined through further experiments.”
(これらの近似値は、さらなる実験によって精密化される必要があります。) - rough(大まかな)
- カジュアル度が高く、日常会話でよく使われる。
- カジュアル度が高く、日常会話でよく使われる。
- estimated(推定の)
- 数値や期間などを「概算・推定」の形で示すときに使われる。
- 数値や期間などを「概算・推定」の形で示すときに使われる。
- near(近似の)
- 指標や基準に近いイメージがあるが、フォーマル度は低め。
- 指標や基準に近いイメージがあるが、フォーマル度は低め。
- exact(正確な)
- precise(厳密な)
- accurate(的確な)
- IPA(国際音声記号):
- イギリス英語 (BrE): /əˈprɒk.sɪ.mət/
- アメリカ英語 (AmE): /əˈprɑːk.sə.mət/
- イギリス英語 (BrE): /əˈprɒk.sɪ.mət/
- 強勢(アクセント): “pro” の部分にアクセントが来ます (ap-PROX-i-mate)。
- よくある誤り: “approximate” の “i” を強く読みすぎたり、最初の “ap” にアクセントを置き間違えたりすることが多いです。
- スペルの混同: “approximate” と “appropriate” は似ているため混同しがちです。
- ダブル “p” の間違い: “aproximate” と綴ってしまうミスに注意。
- 試験対策: TOEICや英検などでも、数値・統計やグラフの解釈などで “approximate” や “approximately” は頻出語です。派生形(副詞形や名詞形)も押さえておきましょう。
- イメージストーリー: “approximate” は “approach” (近づく) と響きが似ています。何かに「近づく」イメージを持つと覚えやすいでしょう。
- 音とスペリングのポイント: “ap + proxi + mate”。“proxi” は「近い」というイメージ、さらに “mate” は「~にする」「~となる」ような雰囲気。
- 勉強テクニック: 数値や情報を伝えるときに「およそ」を英語で言う練習をするとき、“approximately”と一緒に使うと自然です。
- A system of tracks on which trains run; a transportation network using trains and tracks.
- 鉄道、鉄道網
- CEFRレベルの目安: B1 (中級)
- 簡単な文章や会話の中で、鉄道に関する話題が出ても理解しやすい語彙レベル
- “railway” は名詞としてしか使われないことが多いです。ただし、関連する動詞・形容詞としては “rail” (レールを敷く、レールの) などで派生的に使われる場合があります。
- 例: “a rail system” (レールシステム)、ただし “rail system” は名詞句。動詞として “to rail” は「抗議する」など異なる意味になるので注意。
- rail + way
- “rail” は「レール」
- “way” は「道、方法」
- “rail” は「レール」
- railroad: 主にアメリカ英語での「鉄道」
- railway station: 鉄道駅
- railway line: 路線、鉄道線路
- railway track: 鉄道の線路
- railway network: 鉄道網
- build a railway (鉄道を建設する)
- operate a railway (鉄道を運営する)
- upgrade the railway (鉄道をアップグレードする)
- expand the railway network (鉄道網を拡大する)
- railway station (鉄道駅)
- railway infrastructure (鉄道インフラ)
- railway timetable (鉄道の時刻表)
- railway route (鉄道ルート)
- railway freight (鉄道貨物)
- national railway system (国営鉄道システム)
- “rail” は古フランス語 “reille”(棒、レール)由来。
- “way” は古英語 “weg”(道)にさかのぼります。
- 19世紀頃の産業革命期に、蒸気機関車の登場とともに “railway” という言葉が広く使われるようになりました。
- イギリス英語の文章や会話でよく出てきます。アメリカ英語では “railroad” に置き換えて使われることが多いので、国ごとのバリエーションに注意します。
- フォーマル・インフォーマルどちらでも使えますが、公共交通インフラなどを語るポジションで、比較的フォーマルな文脈で見かけることが多いです。
可算名詞 (countable noun)
- “a railway,” “two railways,” “several railways” のように数えられます。
一般的な構文の例
- “The railway connects the two major cities.”
- “They are planning to build a new railway line.”
- “The railway connects the two major cities.”
イディオム的表現:
- “to go off the rails” (直訳すると「レールから外れる」で、「行動や思考がおかしくなる」というイディオムです。ただし “railway” ではなく “rail” を使った表現なので注意。)
使用シーン
- 公共交通機関について discuss(議論) する、インフラ開発を取り上げる、といったフォーマルな文脈や、旅行の話題などで日常的にも使われます。
“I prefer traveling by railway because it’s more comfortable than a bus.”
(バスより快適なので、鉄道で旅行する方が好きです。)“Let’s check the railway timetable before we head to the station.”
(駅に向かう前に、鉄道の時刻表を確認しましょう。)“They closed the old railway line last year due to low usage.”
(利用者が少なかったため、昨年その古い鉄道路線は廃止されました。)“Our company is investing in the construction of a high-speed railway.”
(当社は高速鉄道の建設に投資しています。)“The government allocated funds to upgrade the existing railway infrastructure.”
(政府は既存の鉄道インフラを改善するための資金を割り当てました。)“Delays on the railway can significantly affect our supply chain.”
(鉄道での遅延は、私たちのサプライチェーンに大きく影響を及ぼします。)“The study examines the social impact of new railway lines in rural regions.”
(その研究は、地方地域に新設された鉄道路線の社会的影響を調査しています。)“Railway development contributed to the rapid industrial expansion in the 19th century.”
(19世紀における鉄道開発は、急速な産業拡大に貢献しました。)“Urban planners must consider the environmental effects of railway extensions.”
(都市計画者は鉄道延伸の環境への影響を考慮しなければなりません。)- “railroad” (鉄道)
- 主にアメリカ英語。ニュアンスや使い方はほぼ同じですが、地域によるバリエーションです。
- 主にアメリカ英語。ニュアンスや使い方はほぼ同じですが、地域によるバリエーションです。
- “train line” (列車路線)
- 路線に焦点を当てるときの言い方。
- 路線に焦点を当てるときの言い方。
- “metro / subway” (地下鉄)
- 都市部の地下鉄。用途は限られるが、鉄道の一形態。
- 都市部の地下鉄。用途は限られるが、鉄道の一形態。
- IPA: /ˈreɪlweɪ/
- アクセント: “RAIL”-way (最初の音節 “rail” に強勢)
- アメリカ英語とイギリス英語の違い:
- 発音そのものには大きな違いはありません。ただし単語自体は米: “railroad” / 英: “railway” のように単語選択が異なる場合が多いです。
- 発音そのものには大きな違いはありません。ただし単語自体は米: “railroad” / 英: “railway” のように単語選択が異なる場合が多いです。
- よくある発音の間違い:
- “rail” が「レイル」ではなく「レール」と日本語的に変化しすぎることがあるので注意。英語では「レイ(l)」に近い音。
- スペルミス: “railway” の “l” と “w” の位置を間違えないように注意。
- 同音異義語との混同: “rail” (レール) と “rale” (肺の異常音、医学用語) はスペルも発音も一部似ているが全く違う意味。
- 試験対策: TOEIC・英検などでもインフラや旅に関する話題が出るときに登場する可能性があるため、意味と用法を押さえておくこと。
- “rail” + “way” という分かりやすい構造で「レールの道」とイメージすると覚えやすいです。
- イギリスでは “railway”、アメリカでは “railroad” という違いを意識するだけでも記憶に残りやすいでしょう。
- CEFRレベル: B1(中級)
- 一般的な日常話題の単語として使われ、多少専門的な知識が必要ですが、比較的わかりやすい単語です。
- 単数形: greenhouse
- 複数形: greenhouses
- 形容詞的用法は、複合語として “greenhouse effect(温室効果)” などの形で使われることがあります。
- green + house
- “green” は「緑の」「環境にやさしい」などの意味を持つ形容詞/名詞。
- “house” は「家」「建物」を指す名詞。
- “green” は「緑の」「環境にやさしい」などの意味を持つ形容詞/名詞。
- greenhouse effect(温室効果): 大気中に含まれる特定のガスが熱を捕捉する作用
- greenhouse gas(温室効果ガス): 温室効果をもたらすCO₂などのガス
- greenhouse effect
- 日本語訳: 温室効果
- 日本語訳: 温室効果
- greenhouse gas
- 日本語訳: 温室効果ガス
- 日本語訳: 温室効果ガス
- greenhouse environment
- 日本語訳: 温室の環境
- 日本語訳: 温室の環境
- greenhouse plants
- 日本語訳: 温室で育てられる植物
- 日本語訳: 温室で育てられる植物
- greenhouse management
- 日本語訳: 温室管理
- 日本語訳: 温室管理
- greenhouse ventilation
- 日本語訳: 温室の換気
- 日本語訳: 温室の換気
- greenhouse heating
- 日本語訳: 温室の暖房
- 日本語訳: 温室の暖房
- greenhouse temperature control
- 日本語訳: 温室の温度制御
- 日本語訳: 温室の温度制御
- greenhouse humidity
- 日本語訳: 温室の湿度
- 日本語訳: 温室の湿度
- greenhouse production
- 日本語訳: 温室での生産(作物や花など)
- 語源: 「green」(緑)と「house」(家)が合わさったもので、もともとは植物を守り、育てるための「緑のための家」という意味合いで使われました。
- 歴史的背景: 古くからヨーロッパを中心に寒い地域でハーブなどを冬に育てるための建築として利用されてきました。
- ニュアンス・使用時の注意点:
- 「温室」という環境を指すときに使われるため、コンクリートでできた閉鎖空間と区別する際にも便利です。
- 一般的には日常会話やフォーマルな文書、どちらでも問題なく使われます。
- 「温室」という環境を指すときに使われるため、コンクリートでできた閉鎖空間と区別する際にも便利です。
- 可算名詞: 「a greenhouse」「two greenhouses」のように数えられます。
一般的な構文:
- “to build a greenhouse” (温室を建てる)
- “to maintain a greenhouse” (温室を手入れする)
- “to build a greenhouse” (温室を建てる)
イディオム的表現:
- 直接のイディオムはあまりありませんが、「greenhouse effect」のように複合的に使われます。
使用シーン:
- 日常会話でも「I have a small greenhouse in my garden.」などと言えますし、学術的・フォーマルな文脈でもそのまま使用します。
“I’m planning to build a small greenhouse in my backyard.”
- 「裏庭に小さな温室を建てようと思っているんだ。」
“She grows tomatoes in her greenhouse so she can have fresh ones all year.”
- 「彼女は温室でトマトを栽培していて、一年中新鮮なトマトを食べられるんだ。」
“My grandmother’s greenhouse is full of beautiful orchids.”
- 「おばあちゃんの温室は美しいランでいっぱいなんだ。」
“The company invested in a new greenhouse to increase its organic produce line.”
- 「その企業は有機農産物の生産を拡大するために新しい温室に投資した。」
“Our greenhouse facilities require regular maintenance to ensure optimal crop growth.”
- 「作物の成長を最適に保つために、私たちの温室設備は定期的な整備が必要です。」
“They are researching new greenhouse technologies to reduce energy costs.”
- 「エネルギーコスト削減のために、新しい温室技術を研究しています。」
“Greenhouses allow for experimentation with plant genetics under controlled conditions.”
- 「温室を使えば、制御された環境下で植物の遺伝子に関する実験が可能です。」
“The greenhouse ecosystem serves as a model for studying pest control strategies.”
- 「温室の生態系は害虫防除の戦略を研究するためのモデルとして活用されています。」
“Data on greenhouse humidity levels are critical for optimizing plant growth cycles.”
- 「温室内の湿度データは、植物の成長サイクルを最適化するうえで非常に重要です。」
- glasshouse(ガラス張りの温室)
- ニュアンス: イギリス英語圏でよく使われる。ガラス製の温室を強調。
- ニュアンス: イギリス英語圏でよく使われる。ガラス製の温室を強調。
- hothouse(高温の温室)
- ニュアンス: 主に高温・多湿な環境を保つ温室を指す。
- ニュアンス: 主に高温・多湿な環境を保つ温室を指す。
- open field(屋外の畑)
- ニュアンス: 屋根や壁に囲われていない栽培場所。
- 発音記号 (IPA): /ˈɡriːnhaʊs/
- アクセント: 「green」にやや強勢が置かれ、“greenhouse”全体は1つの単語として流れるように発音します。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 基本的に同じですが、地域によって [ ˈgriːnhaʊs ] の母音の微妙な違い程度。
- よくある発音の間違い: 「グリーンハウス」と子音を強調しすぎることがありますが、英語ではやや滑らかに発音します。
- スペルミス: “greenhouse” を “green house” と分けてしまう人がいますが、1つの単語です (複合名詞)。
- 同音異義語との混同: 特にありませんが、“green” + “house”を別々に表現する場合は、「緑色の家」という誤解を生む可能性があるので注意。
- 試験対策: TOEIC や英検などのリーディングで「greenhouse gas」「greenhouse effect」などが環境問題の文脈で頻出されます。
- 注意: 「温室効果ガス(greenhouse gas)」の略表現 gHG は学術雑誌などで使われます。
- 「緑の家 → 植物の家 → 植物を保護・栽培するための“温室”」というイメージで覚えましょう。
- 「green(緑) + house(家)」という直感的な組み合わせなので、スペリングも比較的覚えやすいです。
- 気候変動・環境問題の文脈で出てくる「greenhouse effect(温室効果)」とセットで覚えるとより記憶に定着しやすいでしょう。
- 「manipulate」は、物事を意図的かつ巧妙に操作するというニュアンスを持つため、日常会話だけでなくビジネスシーンや学術的な文章などで幅広く使われます。
- ときに「ずるがしこい操作」や「人をうまく利用する/操る」というネガティブな意味合いで使われることもあります。
- “to skillfully handle, influence, or control someone or something, often in a way considered unfair or dishonest.”
- 物事や人を巧みに操作したり、扱ったり、思い通りにコントロールしたりすること。ときには、意図的に不正や狡猾さを伴うような操作を指す場合もあります。
「何かを自分の都合の良いようにうまく動かす・操る」というニュアンスです。 - 原形: manipulate
- 三人称単数現在: manipulates
- 現在進行形 / 分詞形: manipulating
- 過去形 / 過去分詞形: manipulated
- 名詞形: manipulation (操作、操作行為)
- 形容詞形: manipulative (人を操るような、不正に操作する)
- manipulate は、ラテン語の “manus(手)” に由来する “manipulāre” が語源となっています。
- “mani-” →「手」に関する要素
- “-pulate” →「扱う」「処理する」の要素につながります。(語幹の変化により直接“pulate”が単独で意味を持つわけではありませんが、“manus”+“pulare”の組み合わせで「手で扱う」という感覚が残っています。)
- “mani-” →「手」に関する要素
- manipulate data → データを操作する
- manipulate the market → 市場を操作する
- manipulate public opinion → 世論を操作する
- cleverly manipulate → 巧みに操作する
- emotionally manipulate someone → 感情的に人を操る
- manipulate the results → 結果を改ざんする/操作する
- be easily manipulated → 簡単に操られる
- manipulate the evidence → 証拠を操作する
- skillful manipulation → 巧妙な操作
- manipulate a device → 装置(機器)を上手に扱う
- 語源はラテン語の “manipulāre” (manus「手」+ -pulare「扱う」で「手で扱う」の意)。
- 最初は「手で上手に扱う」という字義的な意味合いでしたが、徐々に「状況を意図的にコントロールする」という含意が強くなりました。
- “manipulate” は、カジュアルにもフォーマルにも使われますが、特に「人の心理を巧みに操作する」というネガティブなニュアンスを含むことが多いため、使用には注意が必要です。
- 文章・会議・プレゼンテーションなどで「市場を操作する」「結果を動かす」のようにフォーマルな場面でもよく使われます。
“manipulate” は 他動詞 (transitive verb) です。目的語を必要とし、「何を操作するのか」を明示的に示します。
- 例: “She manipulated the data.” (彼女はデータを操作した。)
一般的な構文例:
- S + manipulate + O
- “He tried to manipulate his colleagues.” (彼は同僚を操ろうとした。)
- S + manipulate + O
イディオムというよりは、動詞 + 目的語を明確に表現する使い方が中心です。
フォーマル/カジュアルどちらでも使えますが、「人を操る」という場合はネガティブな響きがあるため、ややフォーマル、または否定的な場面で目にすることが多いです。
- “Don’t let her manipulate you into doing something you don’t want to do.”
- 彼女に自分が嫌なことをさせられないようにね。
- 彼女に自分が嫌なことをさせられないようにね。
- “He always seems to manipulate his younger siblings to get his way.”
- 彼はいつも、自分の思いどおりにするために弟や妹を操っているように見える。
- 彼はいつも、自分の思いどおりにするために弟や妹を操っているように見える。
- “I feel like I'm being manipulated, but I'm not sure how.”
- 操作されている気がするんだけど、はっきりどうなのか分からないの。
- “They attempted to manipulate the market by releasing false information.”
- 彼らは虚偽の情報を流して、市場を操作しようとした。
- 彼らは虚偽の情報を流して、市場を操作しようとした。
- “Please refrain from manipulating the data for personal gain.”
- 個人的な利益のためにデータを操作するのはやめてください。
- 個人的な利益のためにデータを操作するのはやめてください。
- “We should not manipulate the survey results; accuracy is our priority.”
- アンケートの結果を操作すべきではありません。正確性が第一です。
- “In psychology, researchers often manipulate variables to observe the cause-and-effect relationships.”
- 心理学では、原因と結果の関係を観察するために研究者がしばしば変数を操作する。
- 心理学では、原因と結果の関係を観察するために研究者がしばしば変数を操作する。
- “When scientists manipulate the gene expressions, they gain insights into cellular mechanisms.”
- 科学者が遺伝子発現を操作すると、細胞のメカニズムについての洞察が得られる。
- 科学者が遺伝子発現を操作すると、細胞のメカニズムについての洞察が得られる。
- “Ethical guidelines require that we do not manipulate test subjects without informed consent.”
- 倫理規定によれば、被験者の同意なしに彼らを操作することは禁じられています。
- control (コントロールする)
- より中立的で広い意味。「調整する・支配する」のニュアンス。
- より中立的で広い意味。「調整する・支配する」のニュアンス。
- influence (影響を与える)
- 「操作」よりは「影響」の意味合いが強い。直接的な操作よりも間接的なアプローチ。
- 「操作」よりは「影響」の意味合いが強い。直接的な操作よりも間接的なアプローチ。
- maneuver (巧みに操作する)
- 手際よく動かすというニュアンス。技巧性や戦略性が強調される。
- 手際よく動かすというニュアンス。技巧性や戦略性が強調される。
- exploit (利用する、搾取する)
- 「操る」よりも「自分の利益のために利用する」ようなネガティブなニュアンスが強い。
- 「操る」よりも「自分の利益のために利用する」ようなネガティブなニュアンスが強い。
- assist (助ける)
- 相手を操るのではなく、協力してサポートするニュアンス。
- 相手を操るのではなく、協力してサポートするニュアンス。
- support (支える)
- 操作ではなく、むしろ支援や援助を意味する言葉。
- 操作ではなく、むしろ支援や援助を意味する言葉。
- IPA: /məˈnɪpjʊleɪt/
- アクセント: “ni” の部分に強勢(第2音節)。
- アメリカ英語 / イギリス英語: 大きな差はありませんが、/t/ の音の発音がアメリカ英語ではやや弱く発音される場合が多い程度です。
- よくある間違い: “ma-nip-u-late” のように4音節で発音すること。母音の位置や強勢に注意し、/məˈnɪp.jə.leɪt/ のニュアンスで読むと自然です。
- スペルミス例: × “manupulate” や × “manipulte” など、母音の抜けや子音の順序に注意しましょう。
- “control” との混同: “control” は中立的な「制御」や「管理」です。一方で “manipulate” は「意図的に、人や状況を自分に有利になるように動かす」要素が強く、ネガティブな響きが混じることが多い点で異なります。
- TOEICや英検などの試験でも、文脈上のニュアンスを正しく読み取る必要があるボキャブラリーとして登場する場合があります。
- “manipulate” は「手」に関する語源 (ラテン語 manus) を押さえておくと覚えやすいです。手で何かをこね回すイメージを想像すると、「意図的に相手や物事を動かす」という感覚とをリンクさせやすくなります。
- スペリングは “mani-” + “pu-” + “late” の3ブロックに分けると覚えやすいかもしれません。
- ネガティブイメージになりやすい単語なので、ポジティブ・ネガティブどちらかを意図して使う場合でもしっかり意図が伝わるように文脈を整えるとよいでしょう。
- routinely: regularly and repeatedly as part of a fixed procedure or habit
- 「定期的に」「日常的に」「決まった手順として」
- 副詞 (adverb)
- 副詞なので特別な活用形はありませんが、形容詞「routine(ルーティーンの、型にはまった)」、名詞「routine(ルーティーン、日課)」、動詞形はあまり一般的ではありません。
- 名詞:routine(例:“daily routine”「日課」)
- 形容詞:routine(例:“routine tasks”「日常的な作業」)
- B2(中上級)
日常英語でもよく登場しますが、「regularly」など他の言い方が多い中、ビジネス文書や少しフォーマルな場所でもよく見かけるため、中上級程度としておきます。 - 語幹:routine(「日常の決まった流れ、決まりきった手順」)
- 接尾語:-ly(副詞を作るための一般的な接尾語)
- routine(名詞・形容詞)
- routinely(副詞)
- routinize(動詞:「…をルーティン化する」※やや専門的・フォーマル)
- routinely check …(…を定期的にチェックする)
- routinely perform …(…をいつも行う)
- routinely test …(…を定期的にテストする)
- routinely monitor …(…を常時監視する)
- routinely use …(…を常用する/しばしば使用する)
- routinely examine …(…を定期的に検査する)
- routinely practice …(…を日常的に練習する)
- routinely update …(…を定期的にアップデートする)
- routinely maintain …(…を定期的に保守・整備する)
- be routinely carried out(いつも行われている)
- 「routine」はフランス語の “routine” に由来し、その多くは “route(道)” から派生したと言われています。
- もともとは「決まった道筋」や「手順」という意味合いをもち、そこから「日常的な流れ」「一定の習慣」が生まれました。
- 「routinely」はその副詞形で「決まった流れ・習慣的に行うこと」を強調します。
- 「routinely」は「普通にいつもやる」「当たり前のようにそこにある」というニュアンスを含みます。
- 文章でも口語でも使われますが、「日常の手順として」や「定例として」という、ややフォーマルなトーンで使うことが多いです。
- 砕けた会話では「regularly」「usually」「all the time」などがよく使われますが、「routinely」は少しビジネス文や説明文寄りの印象があります。
- “S + routinely + V …”
例)“They routinely check the equipment.”
(彼らは装備を定期的にチェックします。) - フォーマル:書き言葉やビジネス文書、論文などで「きちんとやっています」感を出すときに有効です。
- カジュアル:日常会話でも使えますが、若干ビジネス・フォーマル寄りの印象を与えます。
- 副詞なので、動詞や形容詞、または他の副詞を修飾します。
- 名詞として使えません。
- 可算・不可算の区別はありません。(名詞 „routine“ は可算名詞として使う場合がありますが、副詞にはその区別は存在しません。)
- “I routinely wake up at 6 a.m. every day to go for a jog.”
(私は毎日6時に起きてジョギングするのが習慣です。) - “She routinely calls her parents on Sundays.”
(彼女は日曜にはいつも両親に電話します。) - “I routinely clean my room on Saturday mornings.”
(私は土曜の朝にいつも部屋を掃除します。) - “We routinely back up our data to ensure nothing is lost.”
(データが失われないよう、定期的にバックアップを取っています。) - “The manager routinely reviews the team's performance reports.”
(マネージャーはチームの業績報告を定期的にチェックしています。) - “Our company routinely conducts safety inspections to maintain standards.”
(当社は基準を維持するために、定期的に安全点検を行っています。) - “The lab technicians routinely calibrate the equipment to ensure accuracy.”
(研究所の技術者たちは正確さを保つために、定期的に装置を校正します。) - “These experiments are routinely replicated to verify the results.”
(これらの実験は結果の検証のため、定期的に再現されます。) - “Researchers routinely publish their findings in peer-reviewed journals.”
(研究者たちは定期的に査読付きの学術誌に研究成果を発表します。) - regularly(定期的に)
- “routinely” に比べて、少しカジュアルで汎用的。
- “routinely” に比べて、少しカジュアルで汎用的。
- usually(普段は)
- 「いつもだいたい」という印象。程度の強さは “routinely” より弱い場合が多い。
- 「いつもだいたい」という印象。程度の強さは “routinely” より弱い場合が多い。
- normally(通常は)
- 「普通は」といったニュアンスで、一般的な状況を指す。
- 「普通は」といったニュアンスで、一般的な状況を指す。
- customarily(習慣的に)
- “custom” という言葉から来ており、文語色が強め。
- “custom” という言葉から来ており、文語色が強め。
- habitually(習慣的に)
- 「癖になっている」というニュアンスが強く、フォーマル寄りの言い回し。
- rarely(めったに~ない)
- seldom(ほとんど~ない)
- occasionally(たまに)
- 発音記号(IPA):/ruːˈtiːnli/
- アメリカ英語もイギリス英語も大きくは変わりません。
- アメリカ英語もイギリス英語も大きくは変わりません。
- アクセント(stress)は「-ti-」のところに置かれ、“ru-TEEN-ly” と発音します。
- よくある発音ミスとして、“routinely” の語末を「-ine-ly」と混同して “ruːˈtiːnəli” としてしまうことがあるので注意します。
- スペルミス:
× routinly, routinellyなど
→ routine + ly で “routinely” と綴る - 同音異義語との混同は少ないが、「routine」の末尾が「-ine」なので、-ly をつけるときにスペリングを誤りやすいです。
- 「regularly」「commonly」との使い分けに混乱することがあります。ニュアンスとしては「当たり前のごとく」「決まったやり方で」を強調するなら “routinely” が最適です。
- TOEICや英検などの試験でも、ビジネスや日常習慣の文脈で出てくる可能性があります。副詞として文中でどの単語を修飾しているかに注目すると、文法問題でもミスを減らせます。
- 「routine(ルーティーン) + ly」で「日常的に行うイメージ」が湧きやすいです。
- スペリングは「routine + ly」と覚えておくと、“routinely” のつづりを間違えにくくなります。
- 毎朝起きる、毎週行うなど、自分のルーティーンに当てはめてイメージすると、覚えやすくなります。
(Tap or Enter key)
The government implemented measures to control inflationary pressures.
The government implemented measures to control inflationary pressures.
The government implemented measures to control inflationary pressures.
Explanation
政府はインフレ圧力を抑制するための対策を実施しました。
inflationary
以下では、形容詞 “inflationary” をできるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: inflationary
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語):
• Relating to or causing inflation.
意味(日本語):
• インフレに関連した、またはインフレを引き起こすような
「インフレーション(物価が上昇し、お金の価値が下がる現象)」に関する場面で使われる形容詞です。経済学やビジネスの文脈で、物価上昇圧力を示したり、インフレにまつわる状況を述べるときによく使われます。たとえば「inflationary pressure(インフレ圧力)」や「inflationary spiral(インフレスパイラル)」のように、経済的な文脈で用いられることが多いです。
活用形
形容詞なので、基本的に比較級や最上級がない単語として扱われることが多いですが、文脈によっては “more inflationary” / “most inflationary” という形も理論上は可能です(ただしあまり一般的ではありません)。
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
接頭語: 特になし
接尾語 “-ary”: 「~に関する」「~の性質を持つ」といった意味を加え、形容詞化します。
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ10選
3. 語源とニュアンス
語源:
“inflation” はラテン語の “inflare”(吹き込む)に由来し、「膨張」を意味します。これに英語の形容詞化接尾辞 “-ary” がついた形が “inflationary” となりました。
ニュアンス:
使用するときは、インフレのリスクや影響、経済的分析を指しているケースが多く、ややフォーマルまたは専門的な響きがあります。
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話(やや経済に関心がある人同士の会話)3例
ビジネス・オフィスシーンで使える例文 3例
学術的・専門的な文脈(経済レポートなど)3例
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA):
アクセント:
よくある間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞 “inflationary” の詳細な解説です。経済やビジネス関連の記事や会話で目にする機会が多い単語ですが、使用シーンがやや専門的なので、関連する経済用語とあわせて学習しておくとよいでしょう。
インフレの,通貨膨張の,物価騰貴の
(Tap or Enter key)
The creditor demanded immediate payment of the debt.
The creditor demanded immediate payment of the debt.
The creditor demanded immediate payment of the debt.
Explanation
債権者は債務の即時支払いを要求した。
creditor
「creditor」を詳しく解説
1. 基本情報と概要
・英語表記: creditor
・品詞: 名詞 (可算名詞)
・日本語の意味: 債権者、貸し手
「creditor」は、誰かにお金を貸している人や組織を指す単語です。たとえば銀行や貸金業者、あるいは商品を売った際に支払いがまだされていない場合の販売者などを指すことが多いです。法律やビジネス文書でよく用いられますが、日常会話でもローンや借金の文脈で使われることがあります。
活用形
他の品詞になった場合
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“creditor” は「信用を与える側」「お金を貸す側」を指します。
他の単語との関連性
よく使われるコロケーション10選
3. 語源とニュアンス
語源
歴史的には、中世ラテン語を通じてフランス語や英語に伝わり、金融システムや契約上のお金の貸し借りを示す専門的な意味合いを獲得してきました。
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文やイディオム
フォーマル・カジュアルの差
5. 実例と例文
(A) 日常会話での例文
(B) ビジネスシーンでの例文
(C) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「creditor」の詳細な解説です。法律や経済、ビジネスの文脈でとてもよく目にする語なので、類義語や反意語の “debtor” とセットで理解しておくとよいでしょう。
債権者,貸し主
(Tap or Enter key)
The police officer was tasked to enforce the new traffic regulations.
The police officer was tasked to enforce the new traffic regulations.
The police officer was tasked to enforce the new traffic regulations.
Explanation
警察官は新しい交通規制を執行するように指示されました。
enforce
1. 基本情報と概要
単語: enforce
品詞: 動詞 (verb)
活用形: enforce - enforces - enforcing - enforced
意味(英語): to make people obey a rule or law; to compel observance of something
意味(日本語): 規則や法律を守らせる、施行する、強制する
例えば「法律を守るように強制する」という場面で使われる言葉です。公的な権限を使って規則を実際に守らせるニュアンスがあります。
CEFRレベル: B2(中上級)
・法律・ビジネスなど、ややフォーマルな文脈で使われやすく、抽象的な内容も扱う語彙です。
他の品詞形:
2. 語構成と詳細な意味
「enforce」は「力を与えて実行させる」という由来から、強制的に守らせる、施行するという意味を持ちます。法的な力や権力を伴って「従わせる」イメージです。
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル寄り)
ビジネス文脈
学術的・公的文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “enforce” の詳しい解説です。法律や規則を「守らせる、施行する」という意味合いがコアで、フォーマルな場面で頻繁に見かける単語です。しっかり覚えて、ビジネス文書や英語ニュースを読むときにも役立てましょう。
〈法律など〉‘を'実施する,施行する
(…に)…‘を'強要する,強いる《+名+on(upon)+名》
〈意見など〉‘を'強化する,強調する
(Tap or Enter key)
They decided to furnish their new apartment with modern furniture.
They decided to furnish their new apartment with modern furniture.
They decided to furnish their new apartment with modern furniture.
Explanation
彼らは新しいアパートにモダンな家具を備え付けることに決めました。
furnish
〈家・部屋など〉‘に'家具を備え付ける;(家具を)〈家・部屋など〉‘に'備え付ける《+名+with+名》 / 《文》〈必要なもの〉‘を'供給する,提供する;(…を)〈人など〉‘に'供給する《+名〈人〉+with+名》;(人などに)…‘を'供給する《+名+to+名〈人〉》
以下では、英単語 “furnish” をできるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語 & 日本語)
品詞
活用形
他の品詞への変化
難易度目安(CEFR)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われるコロケーション(共起表現)・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスや使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
ここでは、日常会話・ビジネス・学術的な文脈でそれぞれ3つずつ例文を示します。
① 日常会話
② ビジネス
③ 学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “furnish” の詳細解説になります。家具を備え付ける具体的なシーンだけでなく、情報を提供するフォーマルなシーンでも頻出する単語ですので、ぜひ活用してください。
《文》〈必要なもの〉‘を'供給する,提供する;(…を)〈人など〉‘に'供給する《+名〈人〉+with+名》;(人などに)…‘を'供給する《+名+to+名〈人〉》
〈家・部屋など〉‘に'家具を備え付ける;(家具を)〈家・部屋など〉‘に'備え付ける《+名+with+名》
(Tap or Enter key)
Eating a balanced diet is the complement of a healthy lifestyle.
Eating a balanced diet is the complement of a healthy lifestyle.
Eating a balanced diet is the complement of a healthy lifestyle.
Explanation
バランスの取れた食事は健康的な生活を補完します。
complement
1. 基本情報と概要
単語: complement
品詞: 名詞([可算名詞])
活用形(名詞の場合)
他の品詞例
CEFRレベル: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
「complement」は「ちょうど全体を完成させる」「バランスよく補足する」ニュアンスをもち、単に追加するわけではないという点で上記の単語とはやや異なります。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「complement」の詳しい解説です。日常会話のみならず、ビジネス・学術的内容など多様なシーンで登場する単語なので、ぜひ使い慣れておきましょう。
補語(文法で文の成分の一つ)
(必要な)全数,全量;(船の)定員
(あるものを完全にするため)(…を)補う物(事)《+of+名》
(Tap or Enter key)
The approximate time of arrival is around 3 pm.
The approximate time of arrival is around 3 pm.
The approximate time of arrival is around 3 pm.
Explanation
到着のおおよその時間は午後3時頃です。
approximate
1. 基本情報と概要
英単語: approximate
品詞: 形容詞 (および動詞としても使われます)
意味(英語 & 日本語)
CEFRレベルの目安
活用形
必要に応じて形容詞から他の品詞に派生させて使うことができます。
2. 語構成と詳細な意味
「近いものへと~する」というニュアンスが含まれ、英単語全体として「正確なものに近づけた」「おおよその」という意味合いになります。
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例 (カジュアル)
ビジネスシーンでの例 (フォーマル寄り)
学術的な文脈での例
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
いずれも「正確」「厳密」「的確」というニュアンスを持ち、“approximate” の対極に位置します。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞 “approximate” の詳細な解説です。日常からビジネス・学術場面まで、数字や量をざっくり伝えたいときにとても便利な単語ので、ぜひ積極的に使ってみてください。
(数量の点で)近似の・おおよその
(Tap or Enter key)
I take the railway to work every day.
I take the railway to work every day.
I take the railway to work every day.
Explanation
私は毎日、仕事に鉄道を利用しています。
railway
以下では、名詞「railway」について、できるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
単語: railway
品詞: 名詞 (countable noun)
活用形: 単数形: railway / 複数形: railways
英語での意味:
日本語での意味:
「railway」は、列車が走るためのレールを敷いた交通手段や、その交通システム全体を指すときに使われる名詞です。主にイギリス英語で使われる語で、アメリカ英語では “railroad” が相当します。日常会話では、単に “train” と言い換える場合もありますが、正式な交通網や路線を強調するときは “railway” や “railroad” が用いられます。
他の品詞との変化例
2. 語構成と詳細な意味
語構成
この2つの単語が組み合わさって「レールを敷いた道」という意味を形づくっています。
他の単語との関連性や派生語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス / 使用上の注意:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
直接的な反意語はありませんが、鉄道以外の交通手段として “roadway” (道路) や “airway” (航空路) などが対比として挙げられます。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「railway」の詳細な解説です。鉄道インフラや交通網の話題だけでなく、歴史・社会・ビジネスなど多彩な分野で目にする単語なので、ぜひ覚えてください。
《英》=railroad
〈C〉《米》(一般に)線路,軌道
(Tap or Enter key)
The plants in the greenhouse are thriving.
The plants in the greenhouse are thriving.
The plants in the greenhouse are thriving.
Explanation
温室の植物は元気に育っています。
greenhouse
1. 基本情報と概要
単語: greenhouse
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味(英語): A structure, often made of glass or transparent material, used for growing plants in a controlled environment.
意味(日本語): 主にガラスや透明な素材で作られ、植物を栽培するために温度や湿度を制御できる「温室」のことです。
「温室」として植物を保護しながら育てるニュアンスがあります。そのため、寒い地域や季節に関係なく、一年中植物を育てるために使われます。
活用形:
その他の品詞形:
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語・派生語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “greenhouse” の詳細解説です。植物の栽培、環境問題など多方面で使われる単語なので、関心のある分野の文章やニュースを読む際にしっかり理解しておくと便利です。
温室
(Tap or Enter key)
The government instrumentalised the media to manipulate public opinion.
The government instrumentalised the media to manipulate public opinion.
The government instrumentalised the media to manipulate public opinion.
Explanation
政府はメディアを手段として利用して、世論を操作しました。
manipulate
〈道具類〉‘を'巧みに扱う(動かす),〈言葉〉‘を'うまく使う / 〈人・世論など〉‘を'巧みに操る,〈問題など〉‘を'うまく処理する(maneuver) / (自分の利益のために)…‘を'ごまかす,小細工する
以下では、動詞 “manipulate” をできるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: manipulate
品詞: 動詞 (Verb)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
意味(英語で)
意味(日本語で)
活用形
派生形・他の品詞例
2. 語構成と詳細な意味
接頭語・接尾語・語幹
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例 (3つ)
ビジネスシーンでの例 (3つ)
学術的・研究文脈での例 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “manipulate” の詳細解説です。何かを「巧妙に操作する」ニュアンスが強い単語なので、使用に際しては文脈とトーンに気を配ることが大切です。
〈道具類〉‘を'巧みに扱う(動かす),〈言葉〉‘を'うまく使う
(自分の利益のために)…‘を'ごまかす,小細工する
〈人・世論など〉‘を'巧みに操る,〈問題など〉‘を'うまく処理する(maneuver)
(Tap or Enter key)
I routinely go for a run in the morning.
I routinely go for a run in the morning.
I routinely go for a run in the morning.
Explanation
私は朝に定期的にランニングに行きます。
routinely
以下では「routinely」という単語について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語)
意味(日本語)
こうした場面で使われる単語で、よくあるルーティンや習慣どおりに行うイメージです。
たとえば、いつも朝に行うこと、仕事で必ずやることなど、繰り返し・当たり前のことを強調するときに使われます。
品詞
活用形
他の品詞になった例
難易度目安(CEFR)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文やイディオム
フォーマル/カジュアル
文法上のポイント
5. 実例と例文
日常会話(3例)
ビジネス(3例)
学術的・専門的な文脈(3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「routinely」の詳しい解説です。
「普段ルーティーンとして行う」という感覚をイメージして、英作や会話に取り入れると自然に使えるようになります。ぜひ日常や仕事のシーンで活用してみてください。
日常的に,いつものように;規定通りに
loading!!
ビジネス英単語(BSL)
ビジネスに頻出の英単語です。
基礎英単語と合わせて覚えることで、ビジネス英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y