Search results- English - English
Keyword:
the whistle does not pull the train
Proverb
alt-of
alternative
Japanese Meaning
形式や見せかけではなく、実際の働きや本質的な力が物事を動かすという意味。 / 表面的なサイン(=汽笛)のみではなく、中核となる力や実力が成功や結果を生むということを示す諺。
does a bear poop in the woods
Interjection
Canada
US
euphemistic
rhetoric
Japanese Meaning
もちろん!当たり前すぎる事実を皮肉を込めて尋ねる表現。 / 当然の結果であることを強調するための修辞的な質問。
does the Pope shit in the woods
Phrase
humorous
idiomatic
vulgar
colloquial
Japanese Meaning
軽妙な口語表現で、疑問形を用いながらも、答えが明白に『はい』であることを強調する表現。 / ユーモラスでやや下品な調子で、当然のこととして『はい』という返答を皮肉的に示す言い回し。 / 「もちろんそうだ」という意味合いを、疑問形を逆手に取って強調する表現。
does one's own thing
Verb
form-of
indicative
present
singular
third-person
Japanese Meaning
これは意味ではなく 'do one's own thing' の第三人称単数現在形(単純現在形)という活用形を示しています。
does someone look like
Phrase
rhetoric
Japanese Meaning
(修辞疑問として)相手が誰かについて誤った印象や前提を持っている場合に、その誤解を指摘し、訂正を促すための問いかけ表現。 / 相手が誰かの見た目やイメージについて不正確な考えを持っていると感じたときに、反語的な質問として用いられる表現。
Related Words
does a bear crap in the woods
Interjection
colloquial
rhetoric
Japanese Meaning
(口語表現で、当然であることを強調する修辞的な質問として使われる)『当然だろう』や『当たり前だ』という意味を持つ
one swallow does not a summer make
Proverb
Japanese Meaning
一つの出来事だけでは全体の動向や傾向を断定できない / たった一例では全体の状況を正確に把握することは難しい / 一例だけで全体の流れや結果を予測するのは早計である
one swallow does not make a summer
Proverb
alt-of
alternative
Japanese Meaning
一羽のツバメでは夏とはならない。つまり、たとえ良い兆候が現れても、それだけで全体や状況の変化を断定できないという意味です。 / 一つの好例や単一の出来事だけで、全体の状況が良好であると判断するのは早計であるという戒めです。
does anyone here speak English
Phrase
Japanese Meaning
ここにいる誰かが英語を話せるか尋ねる表現 / この場所にいる人の中で英語が話せる人がいるかどうかを尋ねるフレーズ
God does not play dice with the universe
Phrase
Japanese Meaning
このフレーズは、コペンハーゲン解釈で用いられる確率論が、量子力学の本質を十分に説明する根拠とはならないという見解を表している。 / すなわち、量子現象を理解する上で単なる確率的なアプローチでは納得できず、より深い法則や秩序がある可能性を示唆している。
loading!
Loading...
All Loaded
Error
Words
Words(1182733)
Add Word
Sentence
Sentences
(1671162)
Add sentence
Others
Editor
(31)
Editing Guideline
Credit