Search results- English - English

Keyword:

don't let the door hit you on the way out

Phrase
idiomatic sarcastic
Japanese Meaning
相手の退場に対して皮肉や嫌味をこめた別れの挨拶として使われる表現 / 去っていく相手に対して不快感や無関心を表し、あえて軽いジョークや皮肉を込めて「さよなら」と告げる意味
What is this buttons?

本当に出て行くのなら、出て行ってくれて結構だよ。もうたくさんだ。

let him that is without sin cast the first stone

Phrase
alt-of alternative
Japanese Meaning
罪のない者だけが、最初の石を投げる権利がある / 自分に罪がない人のみ、他人に対して非難や裁きを行う権利を持つとする戒め
What is this buttons?

先生についてのうわさを耳にしたとき、彼女は小声で「罪のない者が先に石を投げなさい」とささやいて立ち去った。

let he who is without sin cast the first stone

Phrase
alt-of alternative
Japanese Meaning
罪がない者が最初の石を投げよ(自分に非のない人だけが、他人を裁く権利があるという教えを示す)
What is this buttons?

討論の場で緊張が高まったとき、ある長老が群衆にこう言って場をなだめようとした。「罪のない者だけが最初の石を投げよ。」

let him who is without sin cast the first stone

Phrase
Japanese Meaning
自分に非がない者だけが他人を裁く権利を持つという教訓。実際には誰もがそれぞれの欠点を持っているため、他人を非難することはできないという戒め。 / 誰もが完璧ではないので、他人を裁く立場に立つべきでないという戒め。
What is this buttons?

グループが新人を批判し始めたとき、マリアは静かに彼らに厳しい非難をやめるよう促し、完全に欠点のない人だけが他人を裁く権利があると指摘した。

let the door hit you where the good Lord split you

Phrase
Japanese Meaning
誰かに「出て行け」と命じる、軽蔑や嫌悪を込めた侮辱的な命令表現。 / 冗談混じりに、去る際に玄関のドアにぶつかるようなシチュエーションを暗示し、相手への皮肉や嘲笑の意味を持つ表現。
What is this buttons?

let not the sun go down upon one's wrath, neither give place to the devil

Verb
imperative
Japanese Meaning
一日のうちに怒りを消し去り、復讐心に突き動かされないようにすること / 怒りを鎮め、終日中に悪意に流されないよう努めること
What is this buttons?
Related Words
Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★