Search results- English - English

Keyword:

it ain't over till the fat lady sings

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
物事は最後の瞬間まで決まっていない。最終局面まで結果が分からず、予想外の展開が起こる可能性がある。 / 決着は本当に最後まで分からないため、状況が一変することがあるという意味。
What is this buttons?

残り2分で10点差で負けていたが、最後の決定的な瞬間が訪れるまではまだ終わっていないことを忘れずに、チームを応援し続けよう。

hold it together

Verb
idiomatic
Japanese Meaning
困難な状況にあっても冷静さを保つ / 苦境に直面しても心を落ち着かせ、問題をうまく処理する
What is this buttons?

リードを失った後でも、彼女は冷静さを保ち、終盤に勝利をつかんだ。

Related Words

present singular third-person

participle present

participle past

past

smash it

Verb
informal
Japanese Meaning
素晴らしい成果を収める / 大成功をおさめる / 抜群のパフォーマンスを発揮する
What is this buttons?

しっかり準備して自信を持てば、明日のプレゼンテーションで大成功を収めるでしょう。

Related Words

present singular third-person

participle present

participle past

past

would you believe it

Phrase
Japanese Meaning
驚きや疑念を表す感嘆の表現。予想外の出来事や信じがたい状況に対して、「まさか」「信じられますか」という意味合いで使われる
What is this buttons?

彼女が食料品店でずっと会っていなかった私の兄に偶然会ったと言ったんですよ、信じられますか?

Related Words

canonical

it's an ill wind that blows nobody any good

Proverb
Japanese Meaning
どんなに悪い出来事でも、少なくとも誰かには利益をもたらすものです。もし誰にも利益を与えない行為や出来事であれば、それは極めて悪いと評価されるという意味です。 / どんな出来事も、たとえそれが悪いとされても、何らかの人には良い面があるとされます。したがって、全く誰にも良い影響を与えない事象は、非常に悪いものと考えられるという諺です。
What is this buttons?

町で唯一の製粉所が閉鎖されると、村人たちは誰の役にも立たない出来事ならよほどひどいに違いないとため息をつきました。というのも、ほとんどすべての家庭がそこでの賃金に頼っていたからです。

Related Words

how's it going

Phrase
informal
Japanese Meaning
(非公式)元気? / (非公式)調子はどう?
What is this buttons?

庭を通り過ぎるとき、笑顔で隣の人に「調子はどう?」と声をかけた。

suffice it to say

Adverb
Japanese Meaning
要するに / 言うまでもなく / 結局は / 簡潔にまとめると
What is this buttons?

端的に言えば、プロジェクトの遅延について問われた際、チームは予期せぬ技術的な問題に直面していました。

isn't it so

Phrase
Japanese Meaning
そうでしょう? / そうだよね? / 〜ですよね?
What is this buttons?

あれは素晴らしいパフォーマンスでしたよね?

it ain't the whistle that pulls the train

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
騒がしい笛(目立つ、派手な要素)が列車を引く(物事を動かす)わけではなく、実際の動力は見えにくい実力や努力である、という意味の諺です。 / 表面上の目立った演出や見せかけではなく、実体的な力や行動こそが本質であり、成果を生むという教訓を示しています。
What is this buttons?

新人が派手な肩書きを自慢すると、祖父はただ微笑んで『列車を動かすのは汽笛ではない』と言って、見た目より行動が大切だと教えてくれました。

it is not the whistle that pulls the train

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
表面的なシグナル(例:笛の音)ではなく、実際に物事を動かすのは内在する力や本質である、という意味。 / 象徴的な要素が注目されがちだが、実際には根底にある力が重要であり、真の価値は外見からは伺えないという教訓。 / 目立つアピールや見せかけではなく、内面の実力や実態が結果を左右するということを表している。
What is this buttons?

誰に功績を与えるか決めるとき、号令をかける人が実際に重労働をしているわけではないことを忘れてはいけない。

All Loaded

Error

Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★