元となった辞書の項目
duly
解説
1. 基本情報と概要
英単語: duly
品詞: 副詞 (adverb)
意味 (英語): in the proper or expected way; at the correct or expected time
意味 (日本語): 「適切に、または予定通りに」「しかるべき手順を踏んで、正当な理由により」
「duly」は「正しく、きちんと」などのニュアンスを持ち、必要なプロセスや要件を満たしていることを強調したい時に使われます。「予定日までにきちんと届きました」「しかるべく評価された」などのように、文脈によってはフォーマルで堅い表現として扱われます。
- 活用形: 副詞のため、変化形はありません。
- 他の品詞における例: 元となる形容詞は “due” ですが、副詞形 “duly” 以外に形容詞 “due” は「期限が来た」「支払うべき」などの意味を持っています。
難易度目安 (CEFR): B2(中上級)
- 文章中やビジネスシーンで比較的よく目にしますが、日常会話ではそこまで頻繁に出る単語ではありません。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
- due (形容詞)
「期限が来ている」「正当な」という意味。 - -ly (接尾語)
形容詞を副詞化する役割をもつ接尾語。
詳細な意味
- 正しく・適切に
- 予定通りに・期日通りに
- それにふさわしく・しかるべく
コロケーションや関連表現(10例)
- duly noted
(しかるべく留意しました) - duly authorized
(正当に許可を受けた) - duly completed
(必要事項がすべて完了した) - duly signed
(正式に署名された) - duly registered
(正式に登録された) - duly recognized
(正当な評価を受けた) - duly received
(無事に受け取った) - duly acknowledged
(正式に承認・謝辞を表した) - duly returned
(予定どおり返却された) - duly appointed
(正式に任命された)
3. 語源とニュアンス
語源
- 「due」はラテン語の “debitus”(借りている、支払うべきの意)に由来するとされ、そこから派生して「当然の義務」「正当な状態」などの意味を持つようになりました。その形容詞 “due” に副詞化の “-ly” がついて “duly” となりました。
ニュアンス・使用上の注意
- 「duly」はフォーマルな文章やビジネス文書でよく見られる表現です。「期待通り」や「規定通り」というニュアンスを伝えるために使われます。
- 口語ではあまり登場しませんが、正式なシーン(公的な書類やメールなど)ではよく使われます。
4. 文法的な特徴と構文
- 副詞として、「適切に」「正しく」「正式に」という意味を補足する機能を持ちます。
- 文章では、しばしば動詞や形容詞、または他の副詞を修飾します。
- フォーマル寄りの副詞で、ビジネスメールや法的文書での使用頻度が高いです。
例:
- He was duly appointed as the new manager.
(彼はしかるべく新しいマネージャーに任命された。)
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
- “I duly apologized for my mistake and promised to do better.”
(私は自分のミスを適切に謝罪して、より良くすると約束しました。) - “My invitation was duly received, so I’m planning to attend the party.”
(招待状はきちんと届いたので、パーティーに出席するつもりです。) - “She duly noted all the instructions before starting the project.”
(彼女はプロジェクトを始める前に、指示をきちんと控えました。)
(2) ビジネスシーンでの例文
- “Please ensure the contract is duly signed by the authorized representative.”
(契約書が正当に権限を持つ代表者によって正式に署名されているかご確認ください。) - “We have duly completed all the documentation required for the shipment.”
(出荷に必要な書類はすべて適切に完了しております。) - “The invoice was duly paid by the end of the month.”
(請求書は月末までにしかるべく支払われました。)
(3) 学術的な文脈での例文
- “His findings were duly published in a peer-reviewed journal.”
(彼の研究結果はピアレビューのある学術誌に正式に掲載されました。) - “Only duly certified researchers are allowed to access this facility.”
(正当に認証を受けた研究者だけがこの施設へのアクセスを許可されます。) - “The proposal was duly evaluated by the ethics committee.”
(提案は倫理委員会によって適切に審査されました。)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
- properly(適切に)
- よりカジュアルで広く使われる副詞。
- よりカジュアルで広く使われる副詞。
- correctly(正しく)
- 正確さを強調する際に用いられる。
- 正確さを強調する際に用いられる。
- appropriately(ふさわしく)
- 状況に対するふさわしさを訴えるときに使用。
- 状況に対するふさわしさを訴えるときに使用。
反意語 (Antonyms)
- unduly(不当に、過度に)
- 「duly」の正反対で、「不当に」「過度に」という意味合い。
- improperly(不適切に)
- フォーマルさが崩れた、規定外の意味合い。
duly は「きちんと要件を満たしている」イメージがあるのに対し、反意語は「要件を満たさない」「必要な手順を踏んでいない」といったニュアンスになります。
7. 発音とアクセントの特徴
- 発音記号 (IPA): /ˈdjuːli/ (イギリス英語), /ˈduːli/ (アメリカ英語)
- アクセント: 「dú-ly」の第1音節にアクセントがあります。
アメリカ英語・イギリス英語での違い
- イギリス英語では「dj」のような音に聞こえる (djuːli)。
- アメリカ英語では「du」の音 (duːli) に近い。
よくある発音の間違い
- “duly” を “duty” と混同して /ˈdjuːti/ のように発音してしまう。
- アメリカ英語の感覚で “dj” を入れずに読む人もいるが、特にイギリス発音で “dyu” としっかり発音すると区別がつきやすい。
8. 学習上の注意点・よくある間違い
- スペルミス: “duely” と書いてしまう間違いが多い。正しくは “duly”。
- “duty” (義務) と似ているため、つづりや発音を混同しがち。
- 試験対策: 文書読解やビジネス英語を問う問題、契約書・公式文での使用例などで出題される可能性があります。TOEICや英検の読解パートなどで「きちんと~した」「正当に~された」の文脈として出題されることがありそうです。
9. 記憶に残るヒントやイメージ
- “due” に “ly” がついた形: 「期日どおり」や「正当な理由によって」というニュアンスを覚えやすいように、「期限が ‘due’ のとき、それがちゃんと守られて ‘duly’ になる」というイメージで捉えると記憶しやすいです。
- スペルのコツ: “duly” は “due” から “e” を取らずに “ly” を付けるわけではなく、もともとの “due” の “e” がなくなっている形。
- due → d-u-e
- duly → d-u-l-y
- due → d-u-e
※フォーマルなニュアンスを持ちつつも、それほど長い単語ではないので、ビジネスや公的文書を読む際は「正しく」「適切に」のイメージとセットで覚えると使いこなしやすくなります。
意味のイメージ
意味(1)
《かたく》正しく, 当然に, 順当に