検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
it's not the whistle that pulls the train
ことわざ
日本語の意味
見せびらかしや大言壮語は、実際の成果を生み出すものではない。 / 派手な言葉や自慢では、実際の業績や功績につながらない。 / 言葉巧みな自己主張が、実際の行動や結果に結びつくわけではない。
it isn't the whistle that pulls the train
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
見かけや形式(例えば、笛を鳴らすだけでは)実際の結果や成果が得られない。 / 外見や表面的な行動ではなく、本質的な要因が結果をもたらすという意味。
down the tube
前置詞句
別表記
異形
日本語の意味
(「down the tubes」と同義の別表現として)急激に悪化する、失敗に終わる、衰退する状態を表す / 破綻・崩壊する、もしくは大幅に悪くなるという意味合いを含む
down the tubes
swing for the fence
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
lay down the law
動詞
古風
慣用表現
日本語の意味
法律を公布する / 該当する事例に適用される法律を提示する / (慣用表現として)権威的、または断固とした口調で、何が許可され何が禁止されているかを主張する
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
castles in the air
pelt of the dog
名詞
ユーモラス文体
慣用表現
稀用
日本語の意味
二日酔いや禁断症状の状態で、症状の緩和を狙うというよりかは、かえって酔っぱらいになるほどの過剰な量の酒を飲む行為(「hair of the dog」に類似する慣用表現)
loading!
Loading...