ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

たからのもちぐされ

漢字
宝の持ち腐れ
表現
慣用表現
日本語の意味
宝の持ち腐れ:価値のあるものや優れた才能・能力を持っていながら、それを生かせずに無駄にしていること。持っている宝が役に立っていない状態。
やさしい日本語の意味
よいものや才能をもっているのに、つかわないでむだにしているようす
このボタンはなに?

Despite being very talented, he is not utilizing his abilities, just like a treasure at hand not being used.

中国語(簡体字)の翻訳

他明明非常优秀,却像宝物被闲置一样,没有发挥出自己的才能。

中国語(繁体字)の翻訳

他非常優秀,卻像寶物閒置般浪費了他的才能。

韓国語訳

그는 매우 뛰어난데도 보물을 가진 채 썩히는 것처럼 그 재능을 살리지 못하고 있다.

インドネシア語訳

Padahal dia sangat berbakat, namun bakatnya tidak dimanfaatkan, seperti harta yang terbuang.

ベトナム語訳

Anh ấy rất xuất sắc, nhưng lại bỏ phí tài năng như một kho báu không được tận dụng.

タガログ語訳

Bagamat napakahusay siya, hindi niya ginagamit ang kanyang talento—parang kayamanang nasasayang.

このボタンはなに?
関連語

romanization

ひめやくしまだから

名詞
日本語の意味
ひめやくしまだから(姫屋久島鷹螺)は、タカラガイ科に属する貝の一種で、英名は depressed cowry、学名は Mauritia depressa。主に暖かい海域に生息する比較的小型のタカラガイで、つやのある貝殻と特徴的な模様をもつ。 / 装飾品や収集用として扱われることがある貝殻の名称。
やさしい日本語の意味
おきなわなどのあたたかいうみの うすいちゃいろの かたい からの ちいさな かい
このボタンはなに?

The depressed cowry lives quietly at the bottom of the sea.

中国語(簡体字)の翻訳

作为ひめやくしま,它们在海底静静地生活着。

中国語(繁体字)の翻訳

至於ひめやくしまだから,牠靜靜地生活在海底。

韓国語訳

히메야쿠시마다카라는 바닷속에서 조용히 생활하고 있습니다.

インドネシア語訳

Himeyakushimadakara hidup dengan tenang di dasar laut.

ベトナム語訳

Bạch tuộc Himeyakushima sống yên lặng dưới đáy biển.

タガログ語訳

Ang Himeyakushimadako ay tahimik na nabubuhay sa ilalim ng dagat.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

からくりにんぎょう

漢字
絡繰り人形
名詞
日本語の意味
伝統的な仕掛けを用いて自動的に動く人形。江戸時代に発達し、茶運び人形や弓曳き人形などが代表的。
やさしい日本語の意味
ぜんまいなどでうごく、むかしのしんどうするにんぎょう
このボタンはなに?

This mechanical doll was made using ancient technology.

中国語(簡体字)の翻訳

这个机关人偶是用古代技术制作的。

中国語(繁体字)の翻訳

這個機關人偶是以古代技術製作的。

韓国語訳

이 가라쿠리 인형은 고대의 기술을 사용해 만들어졌습니다.

インドネシア語訳

Boneka mekanik ini dibuat menggunakan teknik kuno.

ベトナム語訳

Con rối cơ khí này được làm bằng kỹ thuật cổ xưa.

タガログ語訳

Ang karakuri ningyō na ito ay ginawa gamit ang mga sinaunang teknolohiya.

このボタンはなに?
関連語

romanization

千里の道も一歩から

ひらがな
せんりのみちもいっぽから
ことわざ
日本語の意味
どんなに大きな目標や遠大な計画も、まずは小さな一歩から始まるということ。 / 結果を急がず、目の前の一歩を着実に踏み出すことが大切だというたとえ。 / 困難なことでも、少しずつ取り組めばやがて達成できるという教え。
やさしい日本語の意味
とても大きなことも、まず小さな一歩からはじまるといういみ
このボタンはなに?

He decided to start a new business and reminded himself that even a journey of a thousand miles begins with a single step.

中国語(簡体字)の翻訳

他决定开始一项新的生意,并对自己说:千里之行,始于足下。

中国語(繁体字)の翻訳

他決定開始新的事業,並對自己說:「千里之行,始於足下。」

韓国語訳

그는 새로운 사업을 시작하기로 결심하고, "천 리 길도 한 걸음부터"라며 스스로에게 다짐했습니다.

インドネシア語訳

Dia memutuskan untuk memulai bisnis baru, dan berkata pada dirinya sendiri bahwa perjalanan seribu mil dimulai dari satu langkah.

ベトナム語訳

Anh ấy quyết định bắt đầu một doanh nghiệp mới và tự nhủ rằng: 'Ngàn dặm chặng đường cũng bắt đầu từ một bước.'

タガログ語訳

Nagpasya siyang magsimula ng bagong negosyo, at pinapaalalahanan niya ang sarili na ang paglalakbay na isang libong milya ay nagsisimula sa isang hakbang.

このボタンはなに?
関連語

いちからじゅうまで

漢字
一から十まで
副詞
日本語の意味
一から十まで:物事の始めから終わりまで、すべて。最初から最後まで。細部に至るまで完全に。
やさしい日本語の意味
ものごとをはじめからおわりまで、ぜんぶというようす
このボタンはなに?

He taught me everything from A to Z.

中国語(簡体字)の翻訳

他从头到尾把所有事情都教给了我。

中国語(繁体字)の翻訳

他從頭到尾把所有事都教給我了。

韓国語訳

그는 하나부터 열까지 전부 가르쳐 주었습니다.

インドネシア語訳

Dia mengajarkan saya semuanya dari satu sampai sepuluh.

ベトナム語訳

Anh ấy đã dạy tôi tất cả từ một đến mười.

タガログ語訳

Tinuruan niya ako ng lahat mula isa hanggang sampu.

このボタンはなに?
関連語

romanization

名のない星は宵から出る

ひらがな
なのないほしはよいからでる
ことわざ
日本語の意味
名もないような小さな星ほど早く宵のうちから見え、名のある大きな星は夜が更けてから昇ることから、立派なもの・大成するもの・本当に価値のあるものは、すぐには現れず、遅れて現れるというたとえ。転じて、真の成功や大きな目標は、簡単には手に入らず、時間と苦労を要するという教え。
やさしい日本語の意味
何かをやりとげることはむずかしくて時間がかかるということ
このボタンはなに?

He said, 'A nameless star comes out in the evening,' teaching me that achieving a goal is not easy.

中国語(簡体字)の翻訳

他曾说:“无名之星从黄昏升起”,并告诉我实现目标并不容易。

中国語(繁体字)の翻訳

他說:「無名的星從暮色中升起」,並告訴我達成目標並不容易。

韓国語訳

그는 "이름 없는 별은 저녁에 떠오른다"고 말하며 목표를 달성하는 것은 쉽지 않다고 가르쳐 주었습니다.

インドネシア語訳

Dia berkata, 'Bintang yang tak bernama muncul pada waktu senja,' dan mengajarkanku bahwa mencapai tujuan tidaklah mudah.

ベトナム語訳

Anh ấy nói 'vì sao vô danh xuất hiện từ chạng vạng', rồi dạy tôi rằng việc đạt được mục tiêu không đơn giản.

タガログ語訳

Sinabi niya, "Ang mga walang-pangalan na bituin ay lumilitaw mula sa dapithapon," at tinuruan niya ako na hindi madaling makamit ang mga layunin.

このボタンはなに?
関連語

働かざる者食うべからず

ひらがな
はたらかざるものくうべからず
ことわざ
日本語の意味
働かない者は食う資格がないという意味。労働の義務や勤勉を重んじる考えを表すことわざ。
やさしい日本語の意味
はたらかない人はごはんを食べてはいけないという、はたらくことの大切さを言うことば
このボタンはなに?

He always keeps in mind the saying, 'those who do not work should not eat.'

中国語(簡体字)の翻訳

他始终记着“不劳动者不得食”这句话。

中国語(繁体字)の翻訳

他經常把「不勞者不得食」這句話銘記在心。

韓国語訳

그는 '일하지 않는 자는 먹어서는 안 된다'라는 말을 항상 마음에 새기고 있습니다.

インドネシア語訳

Dia selalu mengingat pepatah 'siapa yang tidak bekerja tidak berhak makan'.

ベトナム語訳

Anh ấy luôn ghi nhớ câu nói 'Ai không làm thì không được ăn'.

タガログ語訳

Palagi niyang iniisip ang kasabihang "ang hindi nagtatrabaho ay hindi dapat kumain."

このボタンはなに?
関連語

せんりのみちもいっぽから

漢字
千里の道も一歩から
ことわざ
日本語の意味
どんなに長く遠い道のりでも、まずは最初の一歩を踏み出すことから始まる、ということ。大きな目標や困難な事業も、小さな一つの行動から始めることが大切だというたとえ。
やさしい日本語の意味
とてもむずかしいことも、まずはちいさなひとつからはじめることがたいせつだといういみ
このボタンはなに?

He was anxious about starting a new business, but I encouraged him by saying, 'Even a journey of a thousand miles begins with a single step.'

中国語(簡体字)の翻訳

他对开始新的生意感到不安,但我鼓励他说:“千里之行,始于足下。”

中国語(繁体字)の翻訳

他對開始新的事業感到不安,但我鼓勵他說:「千里之行,始於足下。」

韓国語訳

그는 새로운 사업을 시작하는 것에 불안을 느꼈지만, 나는 그에게 ‘천 리 길도 한 걸음부터’라고 격려했습니다.

インドネシア語訳

Dia merasa cemas memulai bisnis baru, tetapi saya menyemangatinya dengan mengatakan, 'Perjalanan seribu mil dimulai dari satu langkah.'

ベトナム語訳

Anh ấy cảm thấy lo lắng khi bắt đầu một công việc kinh doanh mới, nhưng tôi đã động viên anh rằng: "Ngàn dặm cũng bắt đầu từ một bước."

タガログ語訳

Kinakabahan siya sa pagsisimula ng bagong negosyo, ngunit hinikayat ko siya, "Ang isang libong milyang paglalakbay ay nagsisimula sa isang hakbang."

このボタンはなに?
関連語

romanization

彼を知り己を知れば百戦殆からず

ひらがな
かれをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず
表現
直訳 比喩的用法
日本語の意味
敵の実情と自分の実力を正しく理解していれば、何度戦っても危険な目にあうことはないという意味の故事成語。孫子の兵法に由来する。
やさしい日本語の意味
あいてのこととじぶんのことをよくしれば、どんなたたかいでもまけにくいといういみ
このボタンはなに?

This ancient proverb, 'know the other side and yourself, and you will not be in danger in a hundred battles', teaches us the importance of understanding ourselves and others.

中国語(簡体字)の翻訳

这句古老的格言“知彼知己,百战不殆”告诉我们理解自己和他人的重要性。

中国語(繁体字)の翻訳

這句古老的格言「知彼知己,百戰不殆」教導我們理解自己與他人的重要性。

韓国語訳

이 고대의 격언 '그를 알고 나를 알면 백 번 싸워도 위태롭지 않다'는 자신과 타인을 이해하는 중요성을 가르쳐줍니다.

インドネシア語訳

Pepatah kuno ini, "Kenali dia dan kenali dirimu sendiri, maka dalam seratus pertempuran tidak akan terancam", mengajarkan pentingnya memahami diri sendiri dan orang lain.

ベトナム語訳

Câu ngạn ngữ cổ này “Biết người biết ta, trăm trận không nguy” dạy cho chúng ta tầm quan trọng của việc hiểu bản thân và người khác.

タガログ語訳

Ang sinaunang kasabihang ito, 'Kilalanin mo ang iba at kilalanin mo ang iyong sarili; sa gayon, hindi ka matatalo sa daang labanan,' ay nagtuturo ng kahalagahan ng pag-unawa sa sarili at sa ibang tao.

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103626)
例文を追加する
その他
編集者 (59)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★