Last Updated :2026/01/09

一見

Hiragana
いちげん
Noun
Japanese Meaning
予告なしに店やレストランを初めて訪れる
Easy Japanese Meaning
みせやしょくどうにはじめてしょうかいなしできるひとのこと
Chinese (Simplified) Meaning
不经介绍的初次光顾 / 初来乍到的顾客 / 首次到店消费
Chinese (Traditional) Meaning
未經介紹的初次光顧 / 初訪顧客(未事先通知)
Korean Meaning
가게·식당을 사전 연락이나 소개 없이 처음 방문함 / 단골이 아닌 첫 손님
Indonesian
kunjungan pertama tanpa perkenalan ke toko/restoran / pelanggan baru yang datang tanpa pengantar / tamu pertama kali tanpa rekomendasi
Vietnamese Meaning
lần ghé đầu tiên đến quán/tiệm, không hẹn trước, không có người giới thiệu / khách lần đầu (khách vãng lai) tại quán/nhà hàng, không phải khách quen
Tagalog Meaning
unang pagbisita sa tindahan o kainan nang walang pagpapakilala / unang-beses na kustomer na walang rekomendasyon
What is this buttons?

The owner of the venerable long-established shop, who prized tradition, accepted an unannounced first-time patronage in accordance with custom, but, taking into account the reactions of the regulars, carefully observed the newcomer's behavior.

Chinese (Simplified) Translation

重视礼节的老字号店主,遵循传统,虽暂时接待了未事先通知的初次来访者,但考虑到常客的反应,他谨慎地观察着那位客人的举止。

Chinese (Traditional) Translation

重視格式的老字號店主,雖然依照傳統會暫時接待未事先預告的初次來客,但會考量老主顧的反應,仔細觀察該客人的行為舉止。

Korean Translation

격식을 중시하는 노포의 주인은 전통에 따라 예고 없이 찾아온 초행손님을 일단 받아들이면서도 단골손님들의 반응을 염두에 두고 그 손님의 행동을 주의 깊게 관찰했다.

Vietnamese Translation

Người chủ cửa hàng lâu đời coi trọng nghi thức; theo truyền thống ông tạm chấp nhận một vị khách đến lần đầu mà không báo trước, nhưng vẫn cẩn thận quan sát cách hành xử của vị khách đó, cân nhắc phản ứng của các khách quen.

Tagalog Translation

Ang may-ari ng isang matandang tindahan na pinahahalagahan ang pormalidad ay, alinsunod sa tradisyon, pansamantalang tinanggap ang isang hindi inaasahang unang bisita, ngunit maingat niyang sinubaybayan ang kilos ng bisita habang isinasaalang-alang ang reaksyon ng mga suking parokyano.

What is this buttons?
Sense(1)

unannounced first patronage of a shop or restaurant

canonical

romanization

hiragana

Quizzes for review

unannounced first patronage of a shop or restaurant

See correct answer

一見

格式を重んじる老舗の主人は、伝統に従って予告のない一見を一旦受け入れつつも、常連客の反応を考慮してその客の振る舞いを注意深く観察した。

See correct answer

The owner of the venerable long-established shop, who prized tradition, accepted an unannounced first-time patronage in accordance with custom, but, taking into account the reactions of the regulars, carefully observed the newcomer's behavior.

The owner of the venerable long-established shop, who prized tradition, accepted an unannounced first-time patronage in accordance with custom, but, taking into account the reactions of the regulars, carefully observed the newcomer's behavior.

See correct answer

格式を重んじる老舗の主人は、伝統に従って予告のない一見を一旦受け入れつつも、常連客の反応を考慮してその客の振る舞いを注意深く観察した。

Japanese - English

Word Edit Setting
  • Users who have edit permission for words - All Users
  • Screen new word creation
  • Screen word edits
  • Screen word deletion
  • Screen changing entry name
  • Users authorized to vote on judging - All Users
  • Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
  • Users who have edit permission for sentences - All Users
  • Screen sentence deletion
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
  • Users who have edit permission for quizzes - All Users
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Editing Guideline

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★