Last Updated :2026/01/08

赤縄を結ぶ

Hiragana
あかなわをむすぶ
Phrase
idiomatic
Japanese Meaning
婚礼などで、新郎新婦が赤い縄を互いの指に結びつける儀礼的な所作、またはその行為全体。赤い縄は、二人の運命や縁が固く結びついたことを象徴する。
Easy Japanese Meaning
けっこんするふたりが、あかいなわでゆびをむすび、いっしょにいきるしるしにすること。
Chinese (Simplified) Meaning
缔结婚约;成婚 / 用红绳系住新人的手指,象征姻缘与命运相连 / 以红绳结为夫妻的仪式
Chinese (Traditional) Meaning
用紅繩綁住新人手指,象徵結為夫妻 / 指結婚、締結姻緣 / 比喻兩人的命運自此相連
Korean Meaning
혼인하여 인연을 맺다 / 붉은 끈으로 신혼부부의 손가락을 묶어 운명을 결속하다 / 혼례에서 두 사람의 운명이 하나 됨을 상징하다
Indonesian
mengikat janji pernikahan / mengikat jari pengantin dengan tali merah sebagai lambang jodoh / menyatukan nasib pasangan selamanya
Vietnamese Meaning
Buộc sợi dây đỏ tượng trưng cho việc kết hôn, gắn kết định mệnh đôi lứa. / Nghi thức cột ngón tay cô dâu chú rể bằng dây đỏ, biểu thị sự ràng buộc vĩnh viễn. / Se duyên; thắt nút hôn nhân (mang tính biểu tượng).
Tagalog Meaning
magpakasal / itali ang kapalaran ng mag-asawa magpakailanman / seremonya ng pagtali ng pulang tali sa mga daliri ng bagong kasal
What is this buttons?

At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.

Chinese (Simplified) Translation

在传统仪式的最后,新郎新娘在彼此的小指上系上红绳,誓言永恒的羁绊。

Chinese (Traditional) Translation

在傳統儀式的最後,新郎新娘在彼此的小指上綁上紅繩,發誓締結永恆的羈絆。

Korean Translation

전통 의식의 마지막에 신랑과 신부는 서로의 새끼손가락에 붉은 줄을 묶어 영원한 인연을 맹세했다.

Indonesian Translation

Di akhir upacara tradisional, pengantin pria dan pengantin wanita saling mengikat tali merah pada jari kelingking mereka sebagai sumpah akan ikatan abadi.

Vietnamese Translation

Vào cuối nghi lễ truyền thống, cô dâu và chú rể đã thề nguyện một sự gắn kết vĩnh cửu bằng cách buộc một sợi dây đỏ vào ngón út của nhau.

Tagalog Translation

Sa pagtatapos ng tradisyunal na seremonya, nangako ang nobyo at ang nobya ng walang hanggang pagkakabuklod sa pamamagitan ng pagtali ng pulang lubid sa maliit na daliri ng isa't isa.

What is this buttons?
Sense(1)

The bethrothed are to tie the knot. The newlyweds' fingers are bound together by a red rope, symbolizing that their destinies are now bound forever.

canonical

romanization

Quizzes for review

The bethrothed are to tie the knot. The newlyweds' fingers are bound together by a red rope, symbolizing that their destinies are now bound forever.

See correct answer

赤縄を結ぶ

伝統的な儀式の最後に、新郎新婦は互いの小指に赤縄を結ぶことで永遠の絆を誓った。

See correct answer

At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.

At the end of the traditional ceremony, the bride and groom pledged their eternal bond by tying a red cord around each other's little fingers.

See correct answer

伝統的な儀式の最後に、新郎新婦は互いの小指に赤縄を結ぶことで永遠の絆を誓った。

Japanese - English

Word Edit Setting
  • Users who have edit permission for words - All Users
  • Screen new word creation
  • Screen word edits
  • Screen word deletion
  • Screen changing entry name
  • Users authorized to vote on judging - All Users
  • Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
  • Users who have edit permission for sentences - All Users
  • Screen sentence deletion
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
  • Users who have edit permission for quizzes - All Users
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Editing Guideline

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★