Edit histories of dictionaries(2)
Edited about 1 month ago
Addition of item ( Adopted )
Headword(English)
IPA(Pronunciation)
/ˈrʌɡɪdli/
Parts of speech
副詞
Meaning(Japanese)
2. 頑強に・無骨に:特に「ruggedly handsome」などと言う場合、洗練されていない、しかし堂々として魅力的な外見を意味することがあります。
Meaning(Japanese)
2. 頑強に・無骨に:特に「ruggedly handsome」などと言う場合、洗練されていない、しかし堂々として魅力的な外見を意味することがあります。
Example Sentence
The adventurer ruggedly climbed the steep rock face, showing unwavering determination.
その冒険者は揺るぎない決意を示しながら、険しい岩壁を無骨に登った.
AI Review
Flagged
AIレビュー: 品詞(副詞)は適合していますが、意味説明の日本語が一部不自然です。とくに「頑強に」は「頑強に抵抗する」のような用法が一般的で、「ruggedly handsome」の訳としては不適切です。 / 「ruggedly」の用法として、物・構造についての「堅牢に・頑丈に(造られて)」の義が未記載です(例:ruggedly built)。 / 性質・態度を強調する用法(例:ruggedly independent=断固として独立した)が抜けています。 / 第1義の説明が名詞句的で、副詞としての使い方(何をどのように修飾するか)がやや曖昧です。
Entry: Looks good
Part of speech: Looks good
Meaning: Needs attention
AI suggestions
- 第2義の表現を「(外見が)ワイルドに・たくましく・荒削りに(魅力的に)」など自然な日本語に修正し、用例「ruggedly handsome(ワイルドな魅力のある)」を示してください。
- 物や構造物に関する義を追加:「堅牢に・頑丈に(造られて)」〔例:ruggedly built=堅牢に造られている〕。
- 性質・態度に対する強調の義を追加:「断固として・頑として」〔例:ruggedly independent/individualistic〕。
- 第1義は副詞的に言い換え:「(地形などが)険しく・でこぼこに」。
- 可能であれば各義に短い用例を1〜2点ずつ添えて、修飾対象(形容詞・分詞・動詞)を明確にしてください。
Reviewed by AI at 22 Nov 21:35 · Model: gpt-5
Edited about 1 month ago
Addition of item ( Adopted )
Headword(English)
IPA(Pronunciation)
/stɛp ɑn jʊɹ toʊz/
Parts of speech
フレーズ
Meaning(Japanese)
誰かの分野や領域、または権限に無断で踏み込んで、その人を不快にさせたり、怒らせたりするという意味のイディオムです。日常会話やビジネスシーンで使われる表現で、「自分が意図せずに他人の仕事や意見、役割に影響を与えてしまった」と感じた時に使われます。
Meaning(Japanese)
誰かの分野や領域、または権限に無断で踏み込んで、その人を不快にさせたり、怒らせたりするという意味のイディオムです。日常会話やビジネスシーンで使われる表現で、「自分が意図せずに他人の仕事や意見、役割に影響を与えてしまった」と感じた時に使われます。
Example Sentence
I didn't mean to step on your toes by rearranging the team roles without discussing it with you.
あなたと相談せずにチームの役割分担を変更して、あなたの領域に踏み込むつもりはなかった。
AI Review
Flagged
AIレビュー: 見出し語が「step on your toes」と二人称に固定されており、一般的な辞書見出しとしては「step on someone's toes/step on sb's toes」とするのが標準的です。 / 品詞タグ「フレーズ」が曖昧で、当該表現は動詞句のイディオム(慣用句)として扱うのが妥当です。
Entry: Needs attention
Part of speech: Needs attention
Meaning: Looks good
AI suggestions
- 見出し語を「step on someone's toes」または「step on sb's toes」に修正してください。必要に応じて英英・英米差の異形として「tread on someone's toes(英))」も併記するとよいでしょう。
- 品詞タグを「イディオム(動詞句)」または「慣用句(動詞句)」に変更してください。
- 見出し語から引用符(“ ”)を外し、辞書の見出し表記に合わせてください。
- 用法補足として「しばしば配慮や警告の文脈で使われる(例:I don't want to step on anyone's toes.)」や「意図的・非意図的の双方で用いられる」旨を追記すると、より明確になります。
- 理解を助けるため、例文を1~2件追加することをおすすめします(例:I don't want to step on anyone's toes./Her proposal stepped on the manager's toes.)。
Reviewed by AI at 22 Nov 21:21 · Model: gpt-5