Last Updated:2026/01/11
Sentence
He was not used to city life and was called a country bumpkin.
Chinese (Simplified) Translation
他不习惯城市生活,被称为土包子。
Chinese (Traditional) Translation
他不習慣都市生活,被稱為鄉下人。
Korean Translation
그는 도시 생활에 익숙하지 못해 시골뜨기라고 불렸다.
Indonesian Translation
Dia tidak terbiasa dengan kehidupan di kota, dan dipanggil orang kampung.
Vietnamese Translation
Anh ấy không quen với cuộc sống ở thành phố và bị gọi là kẻ quê mùa.
Tagalog Translation
Hindi siya nasanay sa buhay sa lungsod at tinawag siyang taga-nayon.
Quizzes for review
See correct answer
He was not used to city life and was called a country bumpkin.
He was not used to city life and was called a country bumpkin.
See correct answer
彼は都会の生活に慣れず、いなかっぺと呼ばれていた。
Related words
いなかっぺ
Kanji
田舎っぺ
Noun
derogatory
Japanese Meaning
田舎者を軽蔑して言う言葉。洗練されておらず、都会的なマナーやセンスに欠ける人。 / 漫画・アニメ『いなかっぺ大将』に由来する表現で、素朴で不器用だが憎めない田舎者のイメージを含むこともある。
Easy Japanese Meaning
いなかに住む人をばかにしていう言葉で、都会の人より生活になれていない人
Chinese (Simplified) Meaning
乡巴佬 / 土包子 / 土老帽
Chinese (Traditional) Meaning
鄉巴佬 / 土包子 / 鄉下佬
Korean Meaning
촌뜨기 / 시골뜨기 / 시골 사람을 비하하는 말
Vietnamese Meaning
đồ nhà quê / kẻ nhà quê / gã quê mùa
Tagalog Meaning
mapanlait na tawag sa promdi / probinsiyanong itinuturing na walang-muwang sa siyudad / baduy na taga-bukid
Related Words
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - All Users
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
