Last Updated:2026/01/07
Sentence
He misparsed the sentence, completely changing its meaning.
Chinese (Simplified) Translation
他把那段文章看错了,意思完全不一样了。
Chinese (Traditional) Translation
他匆匆地讀了那段文章,結果把意思完全弄錯了。
Korean Translation
그는 그 문장을 대충 읽어버려 의미가 전혀 달라졌다.
Vietnamese Translation
Anh ta đã đọc nhầm câu đó, nên ý nghĩa đã hoàn toàn khác.
Tagalog Translation
Maling nabasa niya ang pangungusap, kaya ganap na nagbago ang kahulugan.
Quizzes for review
See correct answer
He misparsed the sentence, completely changing its meaning.
He misparsed the sentence, completely changing its meaning.
See correct answer
彼はその文章をぎなた読みしてしまい、意味が全く違ってしまった。
Related words
ぎなた読み
Hiragana
ぎなたよみ
Kanji
薙刀読み
Noun
Japanese Meaning
誤読の一種で、文字列や文章の区切り方を誤ること。『ここではきものをぬいでください』を『ここではきものをぬいでください』と区切る読み方など。 / 上記のような誤読を表す用例として有名なフレーズや、その現象自体を指す言葉。
Easy Japanese Meaning
ことばのくぎりをまちがえてよみ、へんな意味にしてしまうこと
Chinese (Simplified) Meaning
错误切分短语导致的误读 / 重括号化的语言现象 / 误解析的断句方式
Chinese (Traditional) Meaning
因錯誤斷詞造成的語句誤讀 / 重新劃分詞邊界的讀法;重括號現象 / 由斷詞位置不同引發的歧義
Korean Meaning
어구를 잘못 분절해 잘못 읽는 것. / 단어 경계를 잘못 나눠 생기는 재분절로 인한 오독.
Vietnamese Meaning
đọc/hiểu sai do phân đoạn (tách ghép) từ/cụm từ sai; rebracketing / hiện tượng ngắt câu hoặc đặt ranh giới từ sai làm đổi nghĩa
Tagalog Meaning
maling paghahati ng mga salita sa parirala / maling pagbasa dahil sa maling pagputol ng salita / katawa-tawang kahulugang nalilikha ng ganitong pagbasa
Related Words
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - All Users
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
