Last Updated:2026/01/10
Sentence
I am currently reading the Kyūjitai form of 'Numbers', '民數記'.
Chinese (Simplified) Translation
我现在在读旧字体的《民数记》。
Chinese (Traditional) Translation
我現在正在閱讀舊字體的《民數記》。
Korean Translation
저는 지금 구자체로 된 '민수기'를 읽고 있습니다.
Indonesian Translation
Saya sedang membaca '民數記' yang ditulis dengan kanji bentuk lama.
Vietnamese Translation
Hiện tôi đang đọc cuốn "民數記" viết bằng chữ Hán cổ.
Tagalog Translation
Kasalukuyan kong binabasa ang 'Aklat ng Mga Bilang' sa lumang anyo ng mga karakter.
Quizzes for review
See correct answer
I am currently reading the Kyūjitai form of 'Numbers', '民數記'.
I am currently reading the Kyūjitai form of 'Numbers', '民數記'.
See correct answer
私は今、旧字体の「民數記」を読んでいます。
Related words
民數記
Hiragana
みんすうき
Kanji
民数記
Proper noun
form-of
kyūjitai
Japanese Meaning
Kyūjitai form of 民数記 (“Numbers”)
Easy Japanese Meaning
キリスト教のせいしょの一つである民数記の、むかしのかんじの書き方
Chinese (Simplified) Meaning
圣经旧约《民数记》(第四卷) / “民数记”的旧字形写法(日本旧字体:民數記)
Chinese (Traditional) Meaning
《民數記》,《聖經》舊約第四卷 / 日文「民数記」的舊字體寫法
Korean Meaning
일본어에서 ‘민수기’의 구자체 표기. / 성서의 ‘민수기’(Numbers)를 구자체로 적은 형태.
Indonesian
bentuk Kyūjitai dari 民数記 / (Jepang) Kitab Bilangan dalam Alkitab
Vietnamese Meaning
Dạng chữ Kyūjitai của 民数記. / Tên tiếng Nhật (chữ cổ) của Sách Dân Số trong Kinh Thánh.
Tagalog Meaning
lumang (kyūjitai) anyo ng 民数記 / tumutukoy sa Aklat ng mga Bilang (Numbers) sa Bibliya
Related Words
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - All Users
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
