Last Updated:2026/01/05
Sentence
He was in charge of the dramatization of the novel for the movie.
Chinese (Simplified) Translation
他负责将那部小说改编成电影。
Chinese (Traditional) Translation
他負責將那部小說改編成電影。
Korean Translation
그는 그 소설의 영화 각색을 맡았습니다.
Vietnamese Translation
Anh ấy đảm nhiệm việc chuyển thể cuốn tiểu thuyết đó cho bộ phim.
Tagalog Translation
Siya ang nangasiwa sa pag-aangkop ng nobela para sa pelikula.
Quizzes for review
See correct answer
He was in charge of the dramatization of the novel for the movie.
He was in charge of the dramatization of the novel for the movie.
See correct answer
彼はその小説を映画のための脚色を担当しました。
Related words
脚色
Hiragana
きゃくしょく
Noun
Japanese Meaning
戯曲や映画などの脚本を書くこと。また、その脚本。 / 事実を誇張したり、面白くなるように脚本風に作り変えること。
Easy Japanese Meaning
じじつにすこしじょうほうをたして、おもしろくみせること
Chinese (Simplified) Meaning
戏剧化处理 / 改编为戏剧/影视 / 夸饰、渲染故事
Chinese (Traditional) Meaning
戲劇化改編 / 對故事的潤飾、添油加醋
Korean Meaning
각색; 이야기나 사건을 극·영화로 꾸며 옮기는 일 / 윤색; 사실이나 이야기를 과장하거나 꾸며 덧붙이는 일
Vietnamese Meaning
sự chuyển thể, dàn dựng thành kịch/điện ảnh / sự tô vẽ, thêm thắt (câu chuyện)
Tagalog Meaning
pagdramatisa ng kuwento / pagpapalamuti ng salaysay / pagdagdag ng dramatikong detalye
Related Words
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - All Users
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
