Last Updated:2026/01/09
C1
Sentence

The hypothesis presented at the opening served as the foundation for the subsequent discussion and was revisited several times before reaching the final conclusion.

Chinese (Simplified) Translation

在一开始提出的假设成为随后讨论的基础,并在得出最终结论的过程中被多次重新审视。

Chinese (Traditional) Translation

在開頭提出的假設成為後續討論的基礎,並在達成最終結論的過程中被多次重新檢視。

Korean Translation

서두에서 제시한 가설이 이후 논의의 기반이 되어 최종 결론에 이르는 과정에서 여러 차례 재검토되었다.

Indonesian Translation

Hipotesis yang diajukan di awal menjadi dasar bagi diskusi selanjutnya, dan direvisi berkali-kali dalam proses yang mengarah pada kesimpulan akhir.

Vietnamese Translation

Giả thuyết được nêu ở phần mở đầu đã trở thành nền tảng cho các cuộc thảo luận sau đó, và trong quá trình đi đến kết luận cuối cùng nó đã nhiều lần được xem xét lại.

Tagalog Translation

Ang hipotesis na inilahad sa simula ay naging batayan ng mga sumunod na talakayan, at ito ay muling sinuri nang maraming beses sa proseso ng pag-abot sa pangwakas na konklusyon.

What is this buttons?

Quizzes for review

冒頭で提示した仮説がその後の議論の基盤となり、最終的な結論に至る過程で何度も見直されることになった。

See correct answer

The hypothesis presented at the opening served as the foundation for the subsequent discussion and was revisited several times before reaching the final conclusion.

The hypothesis presented at the opening served as the foundation for the subsequent discussion and was revisited several times before reaching the final conclusion.

See correct answer

冒頭で提示した仮説がその後の議論の基盤となり、最終的な結論に至る過程で何度も見直されることになった。

Related words

冒頭

Hiragana
ぼうとう
Noun
Japanese Meaning
導入部、見出し、導入部分、テキストの始まり / 始まり(より一般的に)
Easy Japanese Meaning
ぶんしょうやはなしのいちばんはじめのところ。もっとひろく、いろいろなことのはじめ。
Chinese (Simplified) Meaning
开头;开端 / 文章、演说等的开头部分
Chinese (Traditional) Meaning
開頭;起始部分 / 文章或談話的開頭、引言 / 事物的開始
Korean Meaning
서두 / 도입부 / 첫머리
Indonesian
bagian awal (teks) / pembukaan / permulaan
Vietnamese Meaning
phần mở đầu (của văn bản, bài phát biểu) / đoạn đầu; phần đầu / lúc bắt đầu; ngay đầu
Tagalog Meaning
panimula / pambungad / simula
What is this buttons?

The hypothesis presented at the opening served as the foundation for the subsequent discussion and was revisited several times before reaching the final conclusion.

Chinese (Simplified) Translation

在一开始提出的假设成为随后讨论的基础,并在得出最终结论的过程中被多次重新审视。

Chinese (Traditional) Translation

在開頭提出的假設成為後續討論的基礎,並在達成最終結論的過程中被多次重新檢視。

Korean Translation

서두에서 제시한 가설이 이후 논의의 기반이 되어 최종 결론에 이르는 과정에서 여러 차례 재검토되었다.

Indonesian Translation

Hipotesis yang diajukan di awal menjadi dasar bagi diskusi selanjutnya, dan direvisi berkali-kali dalam proses yang mengarah pada kesimpulan akhir.

Vietnamese Translation

Giả thuyết được nêu ở phần mở đầu đã trở thành nền tảng cho các cuộc thảo luận sau đó, và trong quá trình đi đến kết luận cuối cùng nó đã nhiều lần được xem xét lại.

Tagalog Translation

Ang hipotesis na inilahad sa simula ay naging batayan ng mga sumunod na talakayan, at ito ay muling sinuri nang maraming beses sa proseso ng pag-abot sa pangwakas na konklusyon.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

hiragana

Japanese - English

Word Edit Setting
  • Users who have edit permission for words - All Users
  • Screen new word creation
  • Screen word edits
  • Screen word deletion
  • Screen changing entry name
  • Users authorized to vote on judging - All Users
  • Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
  • Users who have edit permission for sentences - All Users
  • Screen sentence deletion
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
  • Users who have edit permission for quizzes - All Users
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Editing Guideline

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★