Last Updated:2026/01/08
Sentence

Even though they say no one can cross that mountain, my heart always desires to cross it.

Chinese (Simplified) Translation

虽然人们说没有人能越过那座山,但我的心却总是想要越过它。

Chinese (Traditional) Translation

雖說沒有人能越過那座山,然而我的心總是想要越過那座山。

Korean Translation

저 산을 넘는 사람은 없다고 하면서도, 내 마음은 항상 그 산을 넘으려 한다.

Indonesian Translation

Mereka bilang tak ada yang bisa melewati gunung itu, namun hatiku selalu ingin melintasinya.

Vietnamese Translation

Người ta nói rằng không ai có thể vượt qua ngọn núi kia, nhưng lòng tôi luôn muốn vượt qua nó.

Tagalog Translation

Kahit sinasabi na walang sinumang makakatawid sa bundok na iyon, ang puso ko ay palaging nagnanais na tawirin ang bundok.

What is this buttons?

Quizzes for review

あの山を越える者はなしと言いつつ、我が心は常に山を越えんと欲すく。

See correct answer

Even though they say no one can cross that mountain, my heart always desires to cross it.

Even though they say no one can cross that mountain, my heart always desires to cross it.

See correct answer

あの山を越える者はなしと言いつつ、我が心は常に山を越えんと欲すく。

Related words

Suffix
morpheme obsolete
Japanese Meaning
上代日本語において名詞を作る役割を持った接尾辞。動詞や形容詞などに付いて、抽象的な概念や状態などを表す名詞を派生させる。
Easy Japanese Meaning
ふるいにほんごで、どうしやけいようしのうしろにつけて、めいしにすることば。いまはあまりつかわれない。
Chinese (Simplified) Meaning
古日语中的名词化后缀 / 用于将形容词或词语名词化的古体词尾 / 已废用的古日语后缀,用于构成名词
Chinese (Traditional) Meaning
上古日語的名詞化接尾詞(廢用) / 古日語的名詞化語尾(過時)
Korean Meaning
(고어) 옛 일본어에서 명사형을 만드는 접미사 / 현재는 쓰이지 않는 명사화 접미사
Indonesian
akhiran nominalisasi (kuno, bahasa Jepang) / akhiran pembentuk nomina dalam bahasa Jepang Kuno
Vietnamese Meaning
Hậu tố danh hoá trong tiếng Nhật cổ (nay lỗi thời) / Hậu tố dùng để biến từ/cụm từ thành danh từ
Tagalog Meaning
makalumang hulaping pampangngalan sa Lumang Hapones / hulapi sa Lumang Hapones na ginagawang pangngalan ang salita
What is this buttons?

Even though they say no one can cross that mountain, my heart always desires to cross it.

Chinese (Simplified) Translation

虽然人们说没有人能越过那座山,但我的心却总是想要越过它。

Chinese (Traditional) Translation

雖說沒有人能越過那座山,然而我的心總是想要越過那座山。

Korean Translation

저 산을 넘는 사람은 없다고 하면서도, 내 마음은 항상 그 산을 넘으려 한다.

Indonesian Translation

Mereka bilang tak ada yang bisa melewati gunung itu, namun hatiku selalu ingin melintasinya.

Vietnamese Translation

Người ta nói rằng không ai có thể vượt qua ngọn núi kia, nhưng lòng tôi luôn muốn vượt qua nó.

Tagalog Translation

Kahit sinasabi na walang sinumang makakatawid sa bundok na iyon, ang puso ko ay palaging nagnanais na tawirin ang bundok.

What is this buttons?
Related Words

romanization

Japanese - English

Word Edit Setting
  • Users who have edit permission for words - All Users
  • Screen new word creation
  • Screen word edits
  • Screen word deletion
  • Screen changing entry name
  • Users authorized to vote on judging - All Users
  • Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
  • Users who have edit permission for sentences - All Users
  • Screen sentence deletion
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
  • Users who have edit permission for quizzes - All Users
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Editing Guideline

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★