Last Updated:2025/08/31

うかうか三十きょろきょろ四十

Edit Histories(0)
Source Word

うかうか三十きょろきょろ四十

Hiragana
うかうかさんじゅうきょろきょろしじゅう
Proverb
idiomatic
Japanese Meaning
うかうかしているうちに三十歳になり、きょろきょろしているうちに四十歳になってしまう、という意味で、ぼんやりと生きているうちに年をとってしまい、何も大成しないことを戒めることわざ。
Easy Japanese Meaning
三十さい四十さいまでなんとなくくらしてしまい、大きなことをしないようす
Chinese (Simplified) Meaning
形容虚度年华,三四十岁仍碌碌无为。 / 比喻漫不经心、东张西望,一事无成地过日子。 / 用以告诫人勿荒废时光、应及时立业。
Chinese (Traditional) Meaning
形容過日子渾渾噩噩、毫無建樹 / 虛度歲月,到中年仍一事無成 / 不思進取,碌碌無為
Korean Meaning
우물쭈물하고 빈둥거리다 보면 금세 삼십·사십이 되어 성취 없이 세월을 보낸다는 말 / 허송세월하며 큰 성과 없이 사는 삶을 경계하는 속담 / 시간은 빨리 지나가니 게으름과 망설임을 버리라는 교훈
Indonesian
menjalani hidup tanpa pencapaian besar / menyia-nyiakan usia: 30 lengah, 40 masih melihat ke sana kemari / hidup tanpa arah hingga usia matang
Vietnamese Meaning
Sống lơ là, phung phí thời gian; 30–40 tuổi vẫn chẳng nên trò trống gì. / Ba mươi còn uể oải, bốn mươi vẫn ngơ ngác; cả đời không nên việc. / Chê người sống lông bông, không đạt thành tựu nào đáng kể.
Tagalog Meaning
Pamumuhay na walang nararating o natutupad. / Inaksayang kabataan; wala pa ring direksiyon pagsapit ng kuwarenta. / Buhay na walang saysay at layunin.
What is this buttons?

My father always said "idle at thirty, aimless at forty," warning me not to let the years pass without accomplishing anything worthwhile.

Chinese (Simplified) Translation

父亲从以前就常说:“三十岁还浑浑噩噩,四十岁就会茫然无措”,告诫我不要无所事事地把年纪增长。

Chinese (Traditional) Translation

父親一直說:「三十歲若漫不經心,四十歲便會茫然」,警告我要不要無所事事地隨著年歲增長。

Korean Translation

아버지는 예전부터 '서른에는 방심하지 말고, 마흔에는 두리번거리며 살지 말라'고 하시며, 아무것도 하지 않고 나이만 먹지 말라고 저를 타이르셨다.

Indonesian Translation

Ayah sejak dulu selalu berkata, "jangan lengah di usia tiga puluh, jangan melamun di usia empat puluh", mengingatkan saya agar tidak menua tanpa melakukan apa-apa.

Vietnamese Translation

Cha tôi từ xưa thường nói: 'Đừng lơ là khi ba mươi, đừng ngó quanh khi bốn mươi', cảnh cáo tôi đừng để tuổi mình trôi qua mà không làm gì.

Tagalog Translation

Mula pa noon, sinasabi ng ama ko, 'Huwag maging pabaya sa tatlumpu at maligaw-ligaw sa apatnapu,' at pinagsasabihan niya ako na huwag tumanda nang walang ginagawa.

What is this buttons?
Sense(1)

(idiomatic) living a life without achieving anything great

canonical

romanization

hiragana

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★