Last Updated:2024/06/27
Edit Histories(0)
Source Word

出る杭は打たれる

Hiragana
でるくいはうたれる
Proverb
alt-of alternative idiomatic
Japanese Meaning
目立つ人や、周囲と違う行動をする人は、非難や抑圧の対象になりやすいというたとえ。 / 個性や才能を表に出すと、嫉妬や反発を受けて潰されがちであるという教え。
Easy Japanese Meaning
人とちがって目立つ人は よくひがまれたり きらわれたりする というたとえ
Chinese (Simplified) Meaning
出头者容易被打压 / 突出的个体常遭抑制或批评 / 社会倾向要求一致,压制异类
Chinese (Traditional) Meaning
出頭的人容易遭受打壓。 / 突出者會被抑制、同化。 / 太顯眼容易招致非議或打擊。
Korean Meaning
남들보다 두드러지면 비판이나 억압을 받기 쉽다 / 눈에 띄는 사람이나 행동은 견제를 당한다 / 집단에서 튀면 제지당한다
Vietnamese Meaning
Ai nổi bật hay khác biệt sẽ dễ bị công kích, trấn áp. / Khuyên nên hòa vào số đông, đừng quá phô trương để tránh rắc rối. / Xã hội có xu hướng dập kẻ vượt ra khỏi khuôn mẫu.
Tagalog Meaning
Ang namumukod-tangi ay kadalasang pinupuna o sinasawata. / Ang lumilihis sa nakasanayan ay napaparusahan. / Pinipilit ang pagkakapare-pareho; sinasawata ang kakaiba.
What is this buttons?

He always acts conspicuously, which reminds me of the proverb, 'The nail that sticks out gets hammered down.'

Chinese (Simplified) Translation

他总是做出引人注目的举动,让人想起那句谚语:出头的钉子先被打。

Chinese (Traditional) Translation

他總是做出引人注目的舉動,讓我想到那句諺語:「出頭的釘子先被打」。

Korean Translation

그는 항상 눈에 띄는 행동을 하기 때문에 "나오는 말뚝은 찍힌다"는 속담이 떠오릅니다.

Vietnamese Translation

Anh ấy luôn có những hành động dễ gây chú ý, nên tôi nghĩ đến câu tục ngữ: 'Cái đinh nhô lên sẽ bị đóng'.

Tagalog Translation

Dahil palagi siyang kumikilos nang kapansin-pansin, naaalala ko ang kasabihang "ang pako na lumalabas ay tinatamaan".

What is this buttons?
Sense(1)

(idiomatic) Alternative form of 出る釘は打たれる (deru kugi wa utareru, “the nail that sticks out gets hammered down”)

canonical

romanization

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★