Source Word
難波津の歌
Hiragana
なにわづのうた
Proper noun
Japanese Meaning
古今和歌集仮名序に記された、王仁に仮託される和歌「難波津に 咲くやこの花 冬ごもり 今を春べと 咲くやこの花」を指す名称。日本和歌史上の代表的な歌として知られる。
Easy Japanese Meaning
むかしのうたで おおさかの なにわの みなとを うつくしく うたった しぶんの なまえ
Chinese (Simplified) Meaning
日本古代和歌《难波津之歌》,传统上归于王仁 / 见于《古今和歌集》假名序的早期和歌名作
Chinese (Traditional) Meaning
日本古歌名,見於《古今和歌集》假名序,傳為王仁所作。 / 以「難波津」起句的和歌,讚頌梅花盛開。
Korean Meaning
고킨와카슈 가나 서문에 인용된 ‘나니와 항구의 노래’로 알려진 와카의 제목 / 전통적으로 왕인(王仁)에게 귀속된 시의 이름
Vietnamese Meaning
Bài waka “Naniwazu” trong lời tựa kana của Kokin Wakashū, truyền thống gán cho Wani. / Bài ca cổ mở đầu “Naniwazu ni saku ya kono hana…”, gắn với tích mừng lên ngôi và báo hiệu mùa xuân.
Tagalog Meaning
‘Awit ng Naniwa’; sinaunang tulang waka na iniuugnay kay Wani at binanggit sa kana na paunang salita ng Kokin Wakashū / Tulang ginamit noong una bilang gabay sa mga pantig (parang abecedario) bago pa ang Iroha
Sense(1)
the poem traditionally attributed to Wani in the Kokin Wakashū kana preface:
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
( hiragana )