Source Word
花より団子
Hiragana
はなよりだんご
Proverb
idiomatic
Japanese Meaning
花などの見た目の美しさよりも、実際に利益や役に立つものを好むこと。実利や実用性を重んじ、見栄えより中身を優先する考え方をたとえたことわざ。
Easy Japanese Meaning
きれいなものより、やくにたつものをえらぶといういみ。
Chinese (Simplified) Meaning
重实用轻美观 / 宁要实惠不要虚华 / 偏好实际利益而非外在装饰
Chinese (Traditional) Meaning
重實用勝於形式與美觀 / 寧取實惠不取虛華 / 偏好實質而非裝飾
Korean Meaning
겉치레보다 실속을 중시함 / 아름다움보다 실용을 선호함 / 보기 좋은 것보다 먹을 것을 택함
Indonesian
Mengutamakan isi daripada rupa. / Memilih yang bermanfaat dan praktis ketimbang yang indah. / Lebih suka kebutuhan nyata (seperti makanan) daripada hiasan.
Vietnamese Meaning
Chuộng thực hơn hình thức. / Thích điều thiết thực, có lợi hơn vẻ đẹp trang trí. / Ưu tiên lợi ích cụ thể hơn sự hào nhoáng.
Tagalog Meaning
mas pinipili ang praktikal kaysa sa maganda lang / pakinabang bago palamuti / laman kaysa porma
Sense(1)
(idiomatic): dango instead of flowers
, substance over form → indicating a preference for the practical over the purely aesthetic, preferring dango (which are tasty and nutritious) rather than flowers (which are merely decorative)
( canonical )
( romanization )
( hiragana )