Last Updated:2025/09/22

So as not to disturb the calm of the lake, they synchronized their breathing and paddled gently to bring the boat to shore, but a sudden gust of wind nearly threw them off balance.

See correct answer

湖の静けさを破らないよう、彼らは息を合わせて軽く漕ぐことでボートを岸に寄せたが、突然の風でバランスを崩しかけた。

Edit Histories(0)
Source Sentence

So as not to disturb the calm of the lake, they synchronized their breathing and paddled gently to bring the boat to shore, but a sudden gust of wind nearly threw them off balance.

Chinese (Simplified) Translation

为了不打破湖的宁静,他们合着呼吸轻轻划桨把小船靠向岸边,但突如其来的一阵风几乎让他们失去平衡。

Chinese (Traditional) Translation

為了不打破湖的寧靜,他們配合呼吸輕輕划槳把船靠向岸邊,卻因突如其來的一陣風差點失去平衡。

Korean Translation

호수의 고요를 깨지 않기 위해 그들은 숨을 맞춰 가볍게 젓어 보트를 물가에 댔지만, 갑작스러운 바람에 균형을 잃을 뻔했다.

Indonesian Translation

Agar tidak mengganggu kesunyian danau, mereka menyelaraskan napas dan mendayung pelan supaya perahu mendekati tepi, tetapi angin tiba-tiba hampir membuat mereka kehilangan keseimbangan.

Vietnamese Translation

Để không làm phá vỡ sự tĩnh lặng của hồ, họ cùng nhịp thở và khẽ chèo để đưa chiếc thuyền lại gần bờ, nhưng một cơn gió bất chợt suýt làm họ mất thăng bằng.

Tagalog Translation

Para hindi masira ang katahimikan ng lawa, sabay nilang pinagsabay ang paghinga at dahan-dahang nagsagwan upang ilapit ang bangka sa pampang, ngunit muntik silang mawalan ng balanse dahil sa biglang hangin.

What is this buttons?

Sentence quizzes to help you learn to speak

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★