Last Updated:2025/08/31

Walking through the forest at dawn, the chirping of small birds soothed my heart.

See correct answer

夜明けに、もりの中を歩くと小鳥のさえずりが心を和ませてくれた。

Edit Histories(0)
Source Sentence

Walking through the forest at dawn, the chirping of small birds soothed my heart.

Chinese (Simplified) Translation

黎明时分,走在森林里,小鸟的啁啾声让我的心平静了。

Chinese (Traditional) Translation

黎明時分走在森林裡,小鳥的啁啾聲讓我的心感到安寧。

Korean Translation

새벽에 숲 속을 걸으니 작은 새들의 지저귐이 마음을 편안하게 해주었다.

Indonesian Translation

Saat fajar, berjalan di dalam hutan, kicauan burung kecil menenangkan hatiku.

Vietnamese Translation

Lúc bình minh, khi đi trong rừng, tiếng chim hót đã làm dịu lòng tôi.

Tagalog Translation

Sa pagsikat ng araw, habang naglalakad ako sa kagubatan, pinatahimik ng huni ng mga maliliit na ibon ang aking puso.

What is this buttons?

Sentence quizzes to help you learn to speak

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★