Last Updated:2024/06/24
to give something valuable to someone who does not understand that value: to cast pearls before swine
See correct answer
猫に小判
Edit Histories(0)
Source Word
猫に小判
Hiragana
ねこにこばん
Phrase
idiomatic
Japanese Meaning
価値がわからない相手に貴重なものを与えても無駄であることのたとえ。豚に真珠。
Easy Japanese Meaning
ねこにこばんは、たいせつなものを、かちがわからないひとにあげてもむだということ。
Chinese (Simplified) Meaning
把贵重之物给不懂其价值的人 / 将好东西给不识货者,毫无意义 / 徒劳的馈赠,价值被浪费
Chinese (Traditional) Meaning
把珍貴的東西給不懂欣賞的人 / 將好處或資源給予不懂其價值者而徒勞 / 對不相稱的對象付出,難有成效
Korean Meaning
가치를 모르는 사람에게 귀한 것을 주어도 소용없음 / 귀한 것을 알아보지 못하는 이에게 베푸는 호의가 헛됨 / 대상에 맞지 않는 값비싼 선물이나 조치
Indonesian
memberi sesuatu berharga kepada orang yang tak mengerti nilainya / pemberian yang sia-sia karena tidak dihargai / melemparkan mutiara kepada babi
Vietnamese Meaning
Cho thứ quý giá cho người không biết trân trọng; uổng phí. / Cho/biếu cái có giá trị nhưng đối tượng không hiểu, thành vô ích. / Như “đàn gảy tai trâu”: đem của quý cho kẻ không biết giá trị.
Tagalog Meaning
magbigay ng mahalagang bagay sa hindi nakakaunawa sa halaga / walang saysay ang ibinigay dahil hindi napapahalagahan / parang naghahagis ng perlas sa baboy
Sense(1)
to give something valuable to someone who does not understand that value: to cast pearls before swine
( canonical )
( romanization )
( hiragana )