TOEIC英単語(TSL)/ 英英選択問題 / 英単語⇨英定義 - Unsolved
- 品詞: 名詞 (noun)
- CEFR難易度の目安: B2(中上級)
- B2: 日常会話だけでなく、自分の意見をある程度詳しく述べられるレベル。ニュースや社会問題のトピックもある程度理解できる。
- 名詞: immigration
- 動詞: immigrate (例: He decided to immigrate to Canada.)
- 名詞(人を指す語): immigrant (移民、移住者)
- 形容詞: (あまり一般的ではありませんが) “immigrant” + 名詞の形で使われることがあります(例: immigrant communities)
- 接頭語 im-: 「中へ、内へ」という意味。
(実際には「in-」が変化して “im-” になっています。) - 語幹 migr: 「移動する、移住する」を意味するラテン語 “migrāre” に由来。
- 接尾語 -ation: 「~すること」という動作や状態を表す名詞化の語尾。
- migrate (動詞): 移動する、移住する
- emigrate (動詞): 自分の国から他国へ移住する
- immigrant (名詞): 移民
- emigrant (名詞): (自国から見て)移民、外国へ移住する人
- migration (名詞): 移住、(鳥や動物の)移動
- “immigration policy” – (移民政策)
- “immigration control” – (入国管理)
- “immigration laws” – (移民法)
- “illegal immigration” – (不法移民)
- “immigration office” – (入国管理局)
- “strict immigration regulations” – (厳しい移民規制)
- “immigration status” – (移民としての在留資格)
- “immigration process” – (移民手続き)
- “immigration rate” – (移民率)
- “mass immigration” – (大規模な移民)
- ラテン語 “immigrare” (in- + migrare) =「中へ移住する」という意味に由来します。
- その後フランス語を経て、英語に取り入れられた歴史があります。
- 社会問題や政策、法律の文脈でよく登場するため、ややフォーマルな響きがあります。
- 「移民する行為」を事実として指す場合と、その数や政策について解説する場合の両方で使われます。
- 政治的・社会的に議論が多いトピックなので、使用時には感情的になりやすい文脈もあるため注意が必要です。
- 口語ではあまりカジュアルには使われず、ニュースや会話でもややフォーマル・シリアスな話題が多めです。
- 可算・不可算: 一般的には不可算名詞として扱われることが多いです。
例) Immigration is a complex issue.
ただし文脈によっては可算的に扱われる例外もありますが、日常的には不可算として覚えておけば問題ありません。 - 例文上の構文:
- 簡単な構文: [名詞] + [be動詞] + ... (Immigration is essential for economic growth.)
- 大学やニュースなどフォーマルな文: [The issue of immigration] + [動詞] + ...
- 簡単な構文: [名詞] + [be動詞] + ... (Immigration is essential for economic growth.)
- “I heard the immigration process in that country can take a long time.”
(あの国の入国・移民手続きはだいぶ時間がかかると聞きました。) - “My cousin works at the immigration office in the airport.”
(私のいとこは空港の入国管理局で働いています。) - “They’re discussing immigration over dinner because he wants to move abroad.”
(彼が海外に引っ越したいと言っていて、夕食時に移民について話し合っているんです。) - “Our company provides legal support for immigration procedures.”
(弊社は移民手続きの法律サポートを提供しています。) - “He handles marketing for businesses focusing on immigration services.”
(彼は移民サービスに特化した企業のマーケティングを担当しています。) - “Due to changes in immigration policy, we need to update our HR manual.”
(移民政策が変わったため、人事マニュアルを更新する必要があります。) - “This study examines the economic impact of immigration on local communities.”
(本研究は地元コミュニティにおける移民の経済的影響を考察します。) - “Several academic papers discuss the correlation between immigration and cultural diversity.”
(多くの学術論文が移民と文化的多様性の相関関係について論じています。) - “Immigration has historically shaped the demographics of this region.”
(歴史的に見て、この地域の人口構成は移民によって形成されてきました。) - migration (国内外を含めて、人や動物が移動すること)
- “Migration” は人だけでなく動物の移動も含む広い意味で使われます。国を越える以外にも、国内の大都市への移動などにも使われます。
- “Migration” は人だけでなく動物の移動も含む広い意味で使われます。国を越える以外にも、国内の大都市への移動などにも使われます。
- emigration (自国から他国へ移住すること)
- “Immigration” が「入ってくる」イメージなのに対し、“emigration” は「出ていく」イメージになります。文脈によっては同じ現象の両面を表すだけともいえます。
- “Immigration” が「入ってくる」イメージなのに対し、“emigration” は「出ていく」イメージになります。文脈によっては同じ現象の両面を表すだけともいえます。
- 明確な反意語というより、文脈によって “emigration” が対比されやすい言葉ともいえます。
- 発音記号(IPA): /ˌɪmɪˈɡreɪʃ(ə)n/
- アクセント: 「ミ(mɪ)」と「グレイ(ɡreɪ)」の部分にかかるが、とくに “-gray-” の部分が強調されます (im-mi-GRAY-tion)。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 大きな差はありませんが、アメリカ英語では [ɪ] 音が [ə] になったりする場合もあります。
- 米: /ɪmɪˈɡreɪʃən/
- 英: /ɪmɪˈɡreɪʃ(ə)n/
- 米: /ɪmɪˈɡreɪʃən/
- よくある間違い: “imi-” と混同しないように注意(“e” が入らない)。拗音になりがちな /ɡreɪ/ の部分を正しく発音するように意識しましょう。
- スペルミス: “immigration” の“m”をひとつしか書かず “imigration” としてしまうミスがよくあります。
- 同音異義語との混同: “emigration” (出ていく), “migration” (移動) との混同。
- 試験対策:
- TOEIC・英検などのリーディングセクションや時事問題で「移民政策」「社会問題」に関連して頻出です。
- 長文読解の中で政治・経済・社会問題として出題される場合があります。
- TOEIC・英検などのリーディングセクションや時事問題で「移民政策」「社会問題」に関連して頻出です。
- イメージ: “im-” = “in” (内へ) + “migr(移動)” + “-ation(名詞化)” → “内へ移動すること”
- 覚え方: 「inward movement(内へ移動する)」とイメージするとセットで理解しやすいです。
- 勉強テクニック:
- “immigrant” (移民の人) とセットで覚えると、スペルミスを減らせます。
- ニュース記事や政治・経済関連の文章を読むとき、「immigration policy」「immigration issues」などのフレーズを意識すると定着しやすくなります。
- “immigrant” (移民の人) とセットで覚えると、スペルミスを減らせます。
- 単数形: website
- 複数形: websites
- 派生語としては「web」(形容詞的に使われることが多い: “web page”のように)や「site」(名詞単独で「敷地」「現場」の意味) がありますが、直接「website」が別の品詞として用いられるケースは一般的ではありません。
- B1 (中級)
ネットの利用が当たり前となっている現代では、比較的早い段階で出てくる単語ですが、インターネットリテラシーの文脈で学ぶ可能性が高いため「中級」程度と位置づけられます。 - web + site
- web: “クモの巣”から転じて「インターネット上の」や「ウェブ上の」という意味
- site: 「場所、敷地」という意味
- web: “クモの巣”から転じて「インターネット上の」や「ウェブ上の」という意味
- create a website(ウェブサイトを作成する)
- visit a website(ウェブサイトを訪問する)
- launch a website(ウェブサイトを開設する/公開する)
- host a website(ウェブサイトをホスティングする)
- update a website(ウェブサイトを更新する)
- browse a website(ウェブサイトを閲覧する)
- design a website(ウェブサイトをデザインする)
- promote a website(ウェブサイトを宣伝する)
- official website(公式サイト)
- e-commerce website(電子商取引のウェブサイト)
- 現在は「website」が最も一般的な綴りですが、昔は「web site」や「web-site」と綴られることもありました。
- 口語・文章ともにカジュアルからフォーマルまで幅広い場面で使用できます。
- 可算名詞として扱われるため、不特定多数を指すときは「websites」と複数形にできます。「a website」「the website」「many websites」のように冠詞・数量形容詞と組み合わせることが可能です。
- フォーマルでもカジュアルでも使われますが、公式文書では「official website」のように正確な用語として使われることが多いです。
- “I found it on a website.”(私はそれをウェブサイトで見つけた)
- “According to the company’s official website, …”(その企業の公式サイトによれば、…)
- “I’m looking for a new recipe on this cooking website.”
(料理サイトで新しいレシピを探しているんだ。) - “Have you seen their website? They have all the details listed there.”
(あの人たちのサイト見た?詳細が全部載ってるよ。) - “Her travel blog is a great website to plan your next trip.”
(彼女のトラベルブログは、次の旅行を計画するのにとてもいいサイトだよ。) - “We need to redesign our company website to improve our brand image.”
(私たちの会社のウェブサイトをリニューアルして、ブランドイメージを向上させる必要があります。) - “The new website launch is scheduled for next Monday.”
(新しいウェブサイトの公開は来週の月曜日に予定されています。) - “Please refer to our official website for more information on the product.”
(製品に関する詳しい情報は、当社の公式ウェブサイトをご覧ください。) - “In this study, participants were asked to evaluate the usability of a prototype website.”
(本研究では、被験者に対してプロトタイプのウェブサイトの使いやすさを評価してもらいました。) - “We collected data from various educational websites to analyze user engagement.”
(ユーザーのエンゲージメントを分析するために、さまざまな教育系ウェブサイトからデータを収集しました。) - “The journal’s website provides access to all published articles.”
(その学術誌のウェブサイトでは、すべての掲載論文にアクセスできます。) - webpage(ウェブページ)
- 個々のページを指すことが多く、「website」の中の一部。
- 個々のページを指すことが多く、「website」の中の一部。
- portal(ポータル)
- 多機能サービスを提供する入り口となるウェブサイトを指し、ニュースや検索機能も備えた大型サイト。
- 多機能サービスを提供する入り口となるウェブサイトを指し、ニュースや検索機能も備えた大型サイト。
- homepage(ホームページ)
- もともとはウェブサイトのトップページを指しますが、一般的に「ウェブサイトそのもの」の意味でも使われる場合があるので注意。
- IPA: /ˈwɛbsaɪt/
- アメリカ英語: ウェブサイト
- イギリス英語: 基本的に同じ発音・アクセントです。
- よくある間違い: 「ウェッブサイト」のように “web” 部を強調しすぎたり、 “site” の「s」を曖昧に発音しすぎたりすることに注意しましょう。
- スペルミス: “webiste” や “wesbite” などとタイプミスをしやすい
- 同音異義語との混同: 特にはありませんが「site」と「cite」「sight」を混同しないように。
- 試験対策: TOEICや英検などで出題される場合、「企業のウェブサイト」「オンライン情報源」などと絡めた文章問題として出てくることがあります。
- 「web」+「site」で「ウェブ上の場所」と考えると覚えやすいです。
- 「ウェブ」と「敷地(site)」をくっつけたイメージで「インターネット上の敷地=ウェブサイト」と連想すると理解が深まります。
- スペリングは「website」と1語で書くことが定着しているため、とにかく「web」と「site」を離さずに書くことを意識するとミスを防ぎやすいです。
- 「any time」と2語で表記すると、「どんな時間でも」という名詞句(noun phrase)として使われる場合があります。
例: “I can meet you at any time.”
ただし、副詞的な使い方では「anytime」を一語で書くことが多いです。 - any + time が合わさった単語です。直訳すると「どんな時でも」というニュアンスになります。
- 類縁語としては、“anywhere” (どこでも), “anyone” (誰でも), “anything” (何でも) などの
any+○○
の形があります。 “Call me anytime.”
(いつでも電話してね)“You can drop by anytime.”
(いつでも立ち寄っていいよ)“Anytime soon”
(近いうちに)“Anytime you want”
(あなたが望むときはいつでも)“Feel free to ask anytime.”
(いつでも遠慮なく聞いてください)“I’m ready anytime.”
(いつでも準備できています)“Don’t hesitate to contact me anytime.”
(いつでも連絡してください、遠慮しないでください)“Anytime is fine for me.”
(私にとってはいつでも大丈夫です)“We can start anytime now.”
(私たちは今すぐでもいつでも始められます)“I’m available anytime after lunch.”
(お昼以降ならいつでも空いています)- 語源: “any” は古英語の “ænig” に由来し、「いかなる~でも」という意味を持ちます。“time” は古英語の “tīd” が語源で、「時間」や「時期」を表します。
- ニュアンス・注意点:
- カジュアルな会話でよく使われる表現です。
- 相手に対して「いつでもいいよ」「好きなときに」と積極的に許可や提案をする、柔らかい響きを含みます。
- ビジネスシーンでも使えますが、フォーマルな文書では “at any time” と書く場合もあります。
- アメリカ英語では “Thank you!” に対して “Anytime!” と返事することがあります(「いつでもどういたしまして」の意)。イギリス英語ではあまり使わない傾向があるので、地域差に注意しましょう。
- カジュアルな会話でよく使われる表現です。
- 副詞として使われる場合:
“You can come anytime.”(いつでも来ていいよ)
→ 主に文末や文中で使われます。 - 「any time」と分けて名詞句として使う場合は “any time is good for me.” のように文中で主語や目的語になることがあります。
- フォーマル / カジュアル:
- カジュアル: “Anytime!” “Call me anytime.”
- フォーマル: メールや公的文書などでは “at any time” と書くほうが一般的。
- カジュアル: “Anytime!” “Call me anytime.”
“Can I call you tonight?”
– “Sure, call me anytime!”
(「今晩電話してもいい?」-「もちろん、いつでも電話して!」)“You can borrow my book anytime.”
(「いつでも私の本を借りていいよ」)“Anytime you need help, just let me know.”
(「助けが必要なときはいつでも言ってね」)“If you have any questions, feel free to contact me anytime.”
(「ご質問があればいつでもご連絡ください」)“Our support team is available anytime.”
(「弊社のサポートチームはいつでも対応可能です」)“We can schedule the meeting anytime next week.”
(「来週の都合のいい時にいつでもミーティングを設定できます」)“Researchers can access the database anytime, provided they have the proper credentials.”
(「研究者は適切な認証情報があれば、いつでもデータベースにアクセスできます」)“Participants are free to withdraw from the study at any time.”
(「被験者は、いつでも研究から自由に離脱できます」)“The committee can convene anytime deemed necessary.”
(「委員会は必要と判断されればいつでも招集が可能です」)“whenever” (いつでも)
- almost interchangeable, but “whenever” は「~するときはいつでも」と時を示す節を伴うことが多い。
- 例: “Whenever you need help, call me.”
- almost interchangeable, but “whenever” は「~するときはいつでも」と時を示す節を伴うことが多い。
“at any time” (いつでも)
- “anytime” とほぼ同じ意味だが、フォーマル度合が少し高い。
- 例: “You can contact us at any time.”
- “anytime” とほぼ同じ意味だが、フォーマル度合が少し高い。
“any moment” (いつ何時でも)
- より短い時間を意識したニュアンス。「今すぐにも」という感じ。
- 例: “He could arrive any moment.”
- より短い時間を意識したニュアンス。「今すぐにも」という感じ。
- “never” (決して~ない)
- 全く逆の意味として「決して~ない」があげられます。
- 例: “He never calls me.”(「彼は決して電話してこない」)
- 全く逆の意味として「決して~ない」があげられます。
- 発音(IPA): /ˈɛniˌtaɪm/ (アメリカ英語), /ˈeniˌtaɪm/ (イギリス英語)
- アクセントの位置: e に少し強調がのり、“time” の最初でやや軽く下がります。
- よくある間違い: “an*itime” や “anyty*me” のように母音や子音があいまいになることがありますが、“ɛni-taɪm” とはっきり区切るイメージで発音するとよいでしょう。
- “anytime” と “any time” の混同:
- “anytime” は副詞として使うことが多い。
- “any time” は名詞句(“どんなときでも”)として使われ、前置詞 “at” と一緒に使われることが多い。
- “anytime” は副詞として使うことが多い。
- スペルミス: “enytime” や “anytine” などのタイプミス。
- 同音異義語との混同: 特にありませんが、“every time” と混同しないように注意。
- TOEICなどでも、「都合のつく時を聞くフレーズ」で選択肢に “anytime” と “some time” が出るような問題が考えられます。文脈によって正しく使う必要があるでしょう。
- “any” + “time” の組み合わせで「どんな時でも大丈夫」と覚えましょう。
- 「電話・連絡はいつでも歓迎!」というイメージで捉えると使い方を想像しやすいです。
- “anytime” の “-y” と “-t-” の音をしっかり意識して発音するようにすると混同しにくくなります。
- スマホのメモなどに “Call me anytime!” とスタンプや絵文字と一緒にメモしておくと、日常でも思い出しやすくなるかもしれません。
- B2 レベルは日常のさまざまな話題について詳しく理解し、意見を交換できるレベルです。
- 英語: A small section of a larger space that is separated off by some kind of partition or divider.
- 日本語: より大きな空間の中に仕切りによって区切られた小さな空間、区画、または部屋を指します。
- 例:電車のコンパートメント(仕切り付きの客室)、カバンのポケットや引き出しの仕切りなど、「特定の区画やスペース」というニュアンスの単語です。
- 単数形: compartment
- 複数形: compartments
- 動詞(to compartmentalize): 区分けする、区画化する
- 派生名詞(compartmentalization): 区画化、区分け
- com-(接頭語): 「一緒に」「共に」のニュアンスをもつことが多いが、ここでは完全にその意味が残っているわけではなく、ラテン語由来の接頭語として形だけが残っている。
- part(語幹): 「部分」を意味する語幹。
- -ment(接尾語): 「〜する行為や状態、その結果」を表す。
- compartmentalize (動詞): 区分けする、区画化する
- compartmentalization (名詞): 区分け・区画化
- 駅や乗り物関連
- train compartment(電車の区画・コンパートメント)
- train compartment(電車の区画・コンパートメント)
- 収納や整理関連
- luggage compartment(荷物庫・荷物区画)
- luggage compartment(荷物庫・荷物区画)
- 飛行機内での整理関連
- overhead compartment(頭上の荷物入れ)
- overhead compartment(頭上の荷物入れ)
- 家や部屋の収納関連
- closet compartment(クローゼット内の仕切り)
- closet compartment(クローゼット内の仕切り)
- 汽車・列車の特別席
- first-class compartment(一等客室)
- first-class compartment(一等客室)
- 車の中の仕切り
- engine compartment(エンジンルーム)
- engine compartment(エンジンルーム)
- オフィスや事務用品関連
- filing compartment(書類整理用の仕切り)
- filing compartment(書類整理用の仕切り)
- 財布やカバンのポケット
- compartment for coins(コイン用の仕切り)
- compartment for coins(コイン用の仕切り)
- 冷蔵庫や収納庫
- freezer compartment(冷凍室)
- freezer compartment(冷凍室)
- 生物や化学の文脈
- cellular compartment(細胞内区画)
語源:
ラテン語で「共同で分ける」などの意味を持つ “compartiri” に由来し、後にフランス語を経て英語に取り入れられました。分割や仕切りといったニュアンスが元々の語源に含まれています。使用時の注意点・ニュアンス:
- 「ある空間を仕切って区切る」というイメージが強いです。
- 電車や飛行機の区切られたスペースにも使われるように、比較的フォーマル~中立的な語で、ビジネス文書でも日常会話でも比較的よく目にする語です。
- 口語でも硬い響きはさほどありませんが、もう少しカジュアルに言うなら “section” や “part” などで置き換えることも多いです。
- 「ある空間を仕切って区切る」というイメージが強いです。
名詞 (可算名詞)
「仕切られた空間」を数えることができるため、可算名詞です。- one compartment, two compartments
- one compartment, two compartments
一般的な構文例:
There is a(n) + (形容詞) + compartment + 場所/乗り物/物 + 前置詞…
例:There is a small compartment on the train.
This bag has several compartments for organization.
イディオム・表現:
- 特定のイディオムはあまり多くありませんが、 “in different compartments” で「別々に扱われる・区分される」という比喩的な言い回しがあります。
使用シーン:
- フォーマル・カジュアル両方で使われます。
- ビジネス文書などでは「区画」「仕切り」といった訳語で登場することもしばしばあります。
- フォーマル・カジュアル両方で使われます。
- “I put my wallet in the zipper compartment of my bag so it won’t fall out.”
(財布が落ちないように、ファスナー付きの仕切りに入れたよ。) - “There’s a secret compartment in this drawer, but I’ve never used it.”
(この引き出しには秘密の仕切りがあるんだけど、使ったことはないんだ。) - “Could you please pass me my jacket from the overhead compartment?”
(頭上の荷物入れにある上着を取ってもらえる?) - “The new office cabinets have multiple compartments for better file organization.”
(新しいオフィスのキャビネットには、より効率的に書類を整理できるよう複数の仕切りがあります。) - “Please store the documents in clearly labeled compartments to avoid confusion.”
(混乱しないように、明確にラベルを貼った仕切りに書類を収納してください。) - “We are planning to install overhead compartments for employees to keep their personal belongings.”
(従業員が私物を置けるよう、頭上の仕切り棚を設置する予定です。) - “In biology, each cellular compartment has its own specific function.”
(生物学では、細胞の各区画がそれぞれ特有の機能を担っています。) - “This research focuses on how different compartments within the engine contribute to fuel efficiency.”
(この研究は、エンジン内部のさまざまな区画が燃費向上にどのように寄与するかに焦点を当てています。) - “The archaeological site revealed compartments in the ancient temple for ritual storage.”
(その考古学遺跡では、古代の神殿に儀式用の品を保管するための区画があることが明らかになりました。) - section(区分、部分)
- より一般的・カジュアルに区切られた部分を指す。
- より一般的・カジュアルに区切られた部分を指す。
- chamber(部屋、広めの仕切られた空間)
- 内部空間がやや大型のイメージ。フォーマルにも使われる。
- 内部空間がやや大型のイメージ。フォーマルにも使われる。
- partition(仕切り、分割、隔壁)
- 「区切る」行為や仕切り全般を指す。
- 「区切る」行為や仕切り全般を指す。
- segment(部分、区切り)
- 抽象的にも具体的にも使えるが、分割された「一つの断片」を指す。
- 抽象的にも具体的にも使えるが、分割された「一つの断片」を指す。
- はっきりした反意語はありませんが、あえて挙げるなら “whole” や “entirety” (全体)になります。
- 発音記号 (IPA):
- アメリカ英語: /kəmˈpɑːrtmənt/
- イギリス英語: /kəmˈpɑːtmənt/
- アメリカ英語: /kəmˈpɑːrtmənt/
- アクセント: “com-PART-ment” の「PART」の部分を強めに発音します。
- 発音上の注意: “t” に続く “m” が省略されないように、しっかり /tm/ の音を意識してください。日本人学習者は “compartmen” のように最後の “t” を落としがちなので注意です。
- スペルミス:
- 「compartment」の “a” と “e” の位置を間違えやすい (“compartiment” など)。
- 「com*p*」の後ろに「a」が入り、「t」の前に「r」と「m」が来る。
- 「compartment」の “a” と “e” の位置を間違えやすい (“compartiment” など)。
- 同音異義語:
- 特になし。ただし「apartment」と混同しやすい場合があるので注意。
- 特になし。ただし「apartment」と混同しやすい場合があるので注意。
- 試験対策:
- TOEIC では文章中に“overhead compartment”がよく出てきます。空港や飛行機の説明をするリスニング問題などで登場します。
- ヒント:
- 「PART(部分)を COM(共に) + MENT(結果)」と考えると「部分で仕切られた結果できた区画」というイメージがわきやすいです。
- スペルは “com-PART-ment” と「パート(PART)」を強調して記憶すると覚えやすいでしょう。
- 「PART(部分)を COM(共に) + MENT(結果)」と考えると「部分で仕切られた結果できた区画」というイメージがわきやすいです。
- イメージ:
- 列車の「コンパートメント席」を思い浮かべると覚えやすいです。そこだけ仕切られている特別空間、と連想しましょう。
- A person whose job is to stand at the entrance of a building (especially a hotel or apartment building) to assist people entering or leaving.
(建物の入り口に立って、人々の出入りを手助けする人、特にホテルやマンションなどの玄関で勤務する人。) - ドアマン、守衛、玄関係の係員(ホテルやマンションの玄関でドアを開けたり、お客様の応対をする人)
「ホテルの入り口でドアを開けてくれる人や、建物内への案内をする役割です。お客様を歓迎し、手荷物を手伝ったり、出入りの確認をしたりします。」 - 英語の名詞なので、通常は複数形doormenになります。
- 動詞形はありませんが、同じ語幹から派生する類義語として、たとえば「doorperson」というジェンダーニュートラルな形を使うこともあります。
- 形容詞形や動詞形は特に存在しません。ただし、「door + man」で構成されているため、「doorway」「doorstep」など「door」関連の単語はある程度関連があります。
- 語幹: 「door」(ドア)
- 接尾語: 「-man」(~する人、〜の人)
- doorperson: 男女の別なく使う形
- doorsman: あまり一般的ではありませんが、同様の意味で使われる場合があります
- hotel doorman (ホテルのドアマン)
- apartment doorman (マンションのドアマン)
- friendly doorman (親切なドアマン)
- uniformed doorman (制服を着たドアマン)
- residential doorman (住居施設のドアマン)
- employ a doorman (ドアマンを雇う)
- compliment the doorman (ドアマンに感謝する・お礼を言う)
- tipped the doorman (チップを渡す)
- a courteous doorman (礼儀正しいドアマン)
- the doorman greeted us (ドアマンが私たちを出迎えた)
- 語源: 「door(ドア)」+「man(人)」という英語の単純な合成語です。
- 歴史的背景: 主に貴族的な館やホテルなどで、ドアを開閉し挨拶をする担当者として用いられていました。現在では大きなビルや高級マンションなどの入り口でも、セキュリティや接客の一環としてドアマンが配置されたりします。
- ニュアンスと使用時の注意点:
- 多くの場合、ホテルや高級ビルの入口で働く雰囲気を想起させる単語ですので、ある程度フォーマルな文脈でも使われます。
- 口語・ビジネス文書の両方で使えますが、一般家庭の玄関担当には使われません。
- 多くの場合、ホテルや高級ビルの入口で働く雰囲気を想起させる単語ですので、ある程度フォーマルな文脈でも使われます。
- 可算名詞: 「a doorman」「two doormen」と数えられます。
- 一般的な構文:
- “There is a doorman at the entrance.”(入り口にはドアマンがいる。)
- “He works as a doorman at a five-star hotel.”(彼は五つ星ホテルでドアマンとして働いている。)
- “There is a doorman at the entrance.”(入り口にはドアマンがいる。)
- イディオムは特に多くはありませんが、「doorman service(ドアマンのサービス)」といったフレーズで高級マンションなどの設備として言及されることがあります。
- フォーマル/カジュアル: 一般にドアマンという職業を表す際にはフォーマルに聞こえますが、会話の中で職業を取り上げる場合はカジュアルでも使えます。
- “The doorman always greets me with a smile.”
(そのドアマンはいつも笑顔で私にあいさつしてくれる。) - “I asked the doorman for directions to the nearest café.”
(最寄りのカフェがどこか、ドアマンに道を尋ねた。) - “The doorman will hold the door if you have luggage.”
(荷物を持っていると、ドアマンがドアを押さえてくれるよ。) - “We employ a doorman to assist our clients entering the lobby.”
(ロビーに入るお客様を手助けするため、私たちはドアマンを雇っています。) - “Our doorman can help carry your packages to the concierge desk.”
(ドアマンが荷物をコンシェルジュデスクまで運んでくれます。) - “The doorman is responsible for monitoring foot traffic during events.”
(イベント中に人の出入りを監視するのはドアマンの役割です。) - “In the sociological study, the doorman’s role exemplifies the concept of hospitality in urban living.”
(社会学の研究では、ドアマンの役割は都市生活におけるホスピタリティの概念を示す代表例となっている。) - “The presence of a doorman can significantly influence the perceived security of residential buildings.”
(ドアマンがいることで、住居用ビルの防犯に対する認識が大きく変わる場合がある。) - “Historically, the doorman has served as both a greeter and a security figure in luxury establishments.”
(歴史的に見ても、ドアマンは高級施設において出迎え役であり、警備的な役割も果たしてきた。) - porter(ポーター)
- 意味: 荷物運びを担当する係員。ホテルや駅などで主に荷物を運ぶ仕事を担当。
- ニュアンスの違い: ドアマンは出入口での案内や接客がメイン、ポーターは客の荷物を運ぶのがメイン。
- 意味: 荷物運びを担当する係員。ホテルや駅などで主に荷物を運ぶ仕事を担当。
- concierge(コンシェルジュ)
- 意味: お客様の要望に対応し、手配や案内を行う。より広い範囲でサービスを担当。
- ニュアンスの違い: ドアマンよりも多様なサービス(チケット予約など)を請け負う。
- 意味: お客様の要望に対応し、手配や案内を行う。より広い範囲でサービスを担当。
- gatekeeper(門番)
- 意味: 門の管理や出入りの許可を与える係。
- ニュアンスの違い: 意味合いがより警備寄り。門や関所での監視に特化。
- 意味: 門の管理や出入りの許可を与える係。
- 直接的な反意語はありませんが、役割としては「visitor(訪問者)」「guest(ゲスト)」がドアマンに対応する存在になります。
- IPA: /ˈdɔːr.mæn/ (アメリカ英語), /ˈdɔː.mən/ (イギリス英語で “man” が少し曖昧母音になることも)
- アクセントの位置: door の “dɔːr” に強勢が置かれ、後半の「-man」は軽く発音されます。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い:
- アメリカ英語: “dɔːr-mæn” のように「man」を割とはっきり「mæn」と発音する。
- イギリス英語: “dɔː-mən” と “man” が「mən」のように弱めに発音されることが多い。
- アメリカ英語: “dɔːr-mæn” のように「man」を割とはっきり「mæn」と発音する。
- よくある発音ミス: door(ドア)の部分を「ドアー」ではなく「ドーア」のように途中で母音が抜けてしまうミスに注意。
- スペルミス: 「door*m*an」の m を抜いて「doorman」と書き間違えるケースは少ないですが、単数・複数に気をつけましょう。「doormen」となった途端に綴りが異なります。
- 同音異義語との混同: とくにありませんが、慣れないうちは「dorman」などと綴りを間違えやすいです。
- 試験対策(TOEICや英検など): 職業をたずねる問題や、ホテルの施設・サービスを説明するリスニング問題で出題される場合があります。そこでは porter, bellhop, concierge と比較されることもあります。
- 「door + man (男性)」という組み合わせから「ドアの男性」と覚えやすいです。実際には女性の係員でも「doorperson」と称する場合があります。
- ホテルドラマや映画のシーンで、入口でドアを開閉してくれる「制服を着た人」のイメージを持つとわかりやすいでしょう。
- 勉強テクニックとして「どこで働く人か」をイメージすることで覚えやすくなります。
- 意味(英語): The state of being unable to pay one’s debts.
- 意味(日本語): 支払い能力を失った状態、法的な破産手続きのこと。
活用形:
- 単数形: bankruptcy
- 複数形: bankruptcies
他の品詞:
- 形容詞: bankrupt(例: He is bankrupt.)
- 動詞: to bankrupt(例: The lawsuit bankrupted the company.)
CEFRレベル目安: B2(中上級)
ビジネスや経済的な文脈で使われる語で、比較的アカデミックまたはフォーマルな場面で頻出するため、中上級レベルとして位置づけられます。語構成:
- bankrupt (形容詞/動詞) + -cy (「状態」を表す名詞化の接尾語)
「bankrupt」という語幹に、「〜の状態」を示す「-cy」が付いて「bankruptcy」となっています。
- bankrupt (形容詞/動詞) + -cy (「状態」を表す名詞化の接尾語)
派生語や類縁語など:
- bankrupt (形容詞/動詞)
- insolvency (類似表現:支払い不能)
- liquidation (財産整理・売却)
- reorganization (再建)
よく使われるコロケーション(共起表現)10選:
- file for bankruptcy(破産申請をする)
- declare bankruptcy(破産を宣告する)
- avoid bankruptcy(破産を回避する)
- face bankruptcy(破産の危機に直面する)
- personal bankruptcy(個人破産)
- corporate bankruptcy(企業破産)
- bankruptcy court(破産裁判所)
- bankruptcy law(破産法)
- go into bankruptcy(破産状態になる)
- bankruptcy protection(破産保護手続き)
- file for bankruptcy(破産申請をする)
語源:
「bankrupt」は、中世フランス語の “banque route” (壊れた銀行台) に由来するとされます。元々は金融業者の机が壊された(商売が成り立たなくなった)状態を示す表現でした。ニュアンスと使用上の注意点:
- 法律やビジネスの文脈でフォーマルに使われる単語です。
- 破産は深刻な財政的・感情的なトラウマを伴う場合もあるため、話し手や聞き手にとって重い響きを持つことがあります。
- 日常会話においては会社の倒産ニュースや個人の経済問題に触れるときに使われますが、やや重々しい印象を与えます。
- 法律やビジネスの文脈でフォーマルに使われる単語です。
可算名詞としての使い方:
- 「a bankruptcy」「several bankruptcies」のように数えられます。
- 「bankruptcy」の状態を一つの事例・事象として数えるイメージです。
よく使われる構文:
- “(Subject) filed for bankruptcy.”
- “(Subject) declared bankruptcy.”
- “The firm is on the brink of bankruptcy.”
- “(Subject) filed for bankruptcy.”
フォーマル/カジュアル:
- どちらかと言えばフォーマル。ビジネス・法的文書などでよく見られます。
- 日常会話でも使われますが、その際には少し専門的な響きがあります。
“My uncle’s restaurant is struggling, and he is afraid of bankruptcy.”
- (私のおじさんのレストランは経営に苦しんでいて、彼は破産を恐れています。)
- (私のおじさんのレストランは経営に苦しんでいて、彼は破産を恐れています。)
“I heard that the local store closed down due to bankruptcy.”
- (その地元のお店は破産で閉店したと聞きました。)
- (その地元のお店は破産で閉店したと聞きました。)
“Many people worry about falling into bankruptcy if they lose their job.”
- (多くの人が、仕事を失ったら破産してしまうのではないかと不安に思います。)
“The company decided to file for bankruptcy to protect its assets.”
- (その会社は資産を守るために破産申請をすることを決定しました。)
- (その会社は資産を守るために破産申請をすることを決定しました。)
“The CEO declared bankruptcy after years of financial mismanagement.”
- (長年の財政管理の失敗のすえ、CEOは破産を宣言しました。)
- (長年の財政管理の失敗のすえ、CEOは破産を宣言しました。)
“Stakeholders are anxious about the possibility of corporate bankruptcy.”
- (利害関係者たちは企業破産の可能性に不安を抱えています。)
“Bankruptcy laws vary significantly from country to country.”
- (破産法は国によって大きく異なります。)
- (破産法は国によって大きく異なります。)
“Early warning systems can help companies avoid sudden bankruptcy.”
- (早期警告システムは、企業が突然破産するのを防ぐのに役立ちます。)
- (早期警告システムは、企業が突然破産するのを防ぐのに役立ちます。)
“Research on personal bankruptcy trends can inform policy decisions.”
- (個人破産の傾向に関する研究は、政策決定に役立ちます。)
類義語:
- insolvency(支払い不能)
- 借金返済の能力がない状態。破産手続き前の段階も含むイメージ。
- 借金返済の能力がない状態。破産手続き前の段階も含むイメージ。
- liquidation(資産清算、現金化)
- 破産手続きの一環で、資産を売却して債務を整理すること。
- 破産手続きの一環で、資産を売却して債務を整理すること。
- failure(倒産、失敗)
- ビジネスの失敗全般を指す言葉だが、法的手続きを伴わない場合もある。
- ビジネスの失敗全般を指す言葉だが、法的手続きを伴わない場合もある。
- insolvency(支払い不能)
反意語:
- solvency(支払い能力がある状態)
- profitability(収益性が高い状態)
- solvency(支払い能力がある状態)
発音記号(IPA):
[US] /ˈbæŋkrʌp.si/
[UK] /ˈbæŋkrʌpt.si/強勢(アクセント):
最初の “ban” にアクセントが置かれます。「BAN-krup(t)-see」というリズムです。アメリカ英語とイギリス英語の違い:
- イギリス英語では “rupt” の部分をはっきりと “/ʌpt/” と発音する傾向あり。
- アメリカ英語では “/krʌp/” のように “t” 音がやや弱くなることも。
- イギリス英語では “rupt” の部分をはっきりと “/ʌpt/” と発音する傾向あり。
よくある発音ミス:
- “bank” を「バンク」ではなく「ベアンク」と母音が変化する場合があるので注意。
- 「-cy」の部分を明瞭に「シー」と発音しないと「bankrupsy」のようになることがある。
- “bank” を「バンク」ではなく「ベアンク」と母音が変化する場合があるので注意。
スペルミス:
- “bankrupcy” と “t” を抜かしたり、 “bankrputcy” のように並びを間違えることが多いです。
- 正しくは “bankruptcy” です。
- “bankrupcy” と “t” を抜かしたり、 “bankrputcy” のように並びを間違えることが多いです。
同音異義語との混同:
- 直接的な同音異義語はありませんが、「bankrupt」と混同してしまう人が多いです。
- bankrupt (形容詞/動詞) と bankruptcy (名詞) を使い分けましょう。
- 直接的な同音異義語はありませんが、「bankrupt」と混同してしまう人が多いです。
試験対策・資格試験 (TOEIC, 英検など):
- ビジネスや経済に関する長文読解、リスニングに頻出する可能性あり。
- 「file for bankruptcy」「go bankrupt」などの表現で問われる場合があります。
- ビジネスや経済に関する長文読解、リスニングに頻出する可能性あり。
イメージ法:
「bank(銀行)」 + 「rupt(壊れる)」 + 「-cy(状態を表す接尾語)」で、「銀行が壊れてしまった状態」というイメージをすると覚えやすいでしょう。勉強テクニック:
- 「ban-k-rupt-cy」と音節を区切って、各部分を繰り返し音読する。
- 「ファイルフォーバンクラプシー(file for bankruptcy)」などの定型表現をフレーズ単位で暗記する。
- 経済ニュース記事などで実際にどのように使われているかを見て、文脈ごとに覚える。
- 「ban-k-rupt-cy」と音節を区切って、各部分を繰り返し音読する。
- 品詞: 名詞 (noun)
- 活用形: 通常は可算名詞として扱われ、単数形は “pizza”、複数形では “pizzas” または “pizza pies”などと表現できます。
- 他の品詞形: “pizza” は基本的に名詞のみで使われますが、関連語には “pizzeria” (ピザ専門店) があります。
- 語幹: pizza
- 接頭語・接尾語: 特になし
- イタリア語由来の単語で、英語で広く定着しました。
- pizzeria (n.): ピザ専門店
- pizzaiolo (n.): ピザ職人(イタリア語由来)
- cheese pizza(チーズピザ)
- pepperoni pizza(ペパロニピザ)
- pizza dough(ピザ生地)
- slice of pizza(ピザの1切れ)
- order a pizza(ピザを注文する)
- frozen pizza(冷凍ピザ)
- pizza box(ピザの箱)
- pizza delivery(ピザの配達)
- pizza topping(ピザのトッピング)
- wood-fired pizza(薪窯で焼いたピザ)
- “pizza” はイタリア語から英語に取り入れられた単語で、さらに遡ると古いイタリア方言やギリシャ語の “pitta” (平たいパン) に由来すると言われています。
- カジュアルな食文化や日常会話など、幅広いシーンで使われます。
- 友人同士の会話やファストフードの文脈で使うのが一般的ですが、レストランやビジネスの軽食会などフォーマルではない場面でも広く通じます。
- 名詞 (可算名詞): “a pizza”(単数)、“two pizzas”(複数)
- よくある使い方: “order/ have/ eat/ make + pizza”
- フォーマル/カジュアル
- 一般的にはカジュアルな文脈で使われますが、メニュー名としてはフォーマルな文書(レストランのメニューなど)でも登場します。
- “I’m craving pizza tonight. Let’s order one!”
(今夜はピザが食べたいな。注文しようよ!) - “Do you want to share a pepperoni pizza?”
(ペパロニピザを一緒に食べる?) - “I usually make homemade pizza on Saturdays.”
(土曜日はいつも手作りピザを作るんだ。) - “We’ll have a pizza party to celebrate hitting our sales target.”
(売上目標を達成したお祝いに、ピザを振る舞うパーティーをします。) - “The team decided to order pizzas for the late-night work session.”
(チームは深夜の作業に備えてピザを注文することにした。) - “Our catering service can provide pizzas for the networking event.”
(私たちのケータリングサービスでは、ネットワーキングイベントにピザの提供ができます。) - “Research on global fast-food markets shows the popularity of pizza in various cultures.”
(世界のファストフード市場に関する研究によると、ピザはさまざまな文化圏で人気があることがわかっています。) - “The introduction of pizza to the local cuisine revolutionized the dining habits of the community.”
(地域の食文化にピザが導入されたことで、人々の食習慣が大きく変化しました。) - “In this culinary study, we analyze the nutritional impact of pizza consumption among teenagers.”
(この料理学の研究では、10代の若者によるピザ消費が栄養に与える影響を分析します。) pie (スラングで “pizza” を指す場合あり)
- アメリカの一部地域では “Have a slice of pie” と言うとピザのことを示す場合がありますが、通常は甘いパイなどを指すため、文脈が必要です。
- アメリカの一部地域では “Have a slice of pie” と言うとピザのことを示す場合がありますが、通常は甘いパイなどを指すため、文脈が必要です。
flatbread (平たいパン/フラットブレッド)
- 具材をのせる料理という点で似ている場合がありますが、必ずしもピザソースやチーズを使うわけではありません。
- 直接の反意語はありませんが、強いて言えば “dessert” や “sweet dish” などはまったく別ジャンルといえます。
- 発音記号(IPA): /ˈpiːtsə/
- アメリカ英語/イギリス英語の違い:
- どちらも同様に /ˈpiːtsə/ と発音されることが多いです。アクセントは第一音節「pi」に置かれ、子音 “zz” は [ts] と発音します。
- どちらも同様に /ˈpiːtsə/ と発音されることが多いです。アクセントは第一音節「pi」に置かれ、子音 “zz” は [ts] と発音します。
- よくある間違い:
- “piza” のように /pɪzə/ と濁らせたり、/piz-za/ と2つの母音をはっきり分けすぎたりする場合。正しくは「ピーッツァ」と伸ばして発音します。
- スペルミス: “piza” や “pitsa” などと間違える例が多いです。
- 同音異義語との混同: 英語には同じ発音の単語はほとんどありませんが、イタリア語由来の単語ならではのスペルなので注意が必要です。
- 試験対策: TOEICや英検などでは、レストランメニューや会話文で登場することがあり、特別なニュアンスやイディオムを問うというよりは、単純な単語理解が試されます。
- “pizza” の “zz” は、イタリア語ぽく「ツァ」と発音するイメージで覚えると良いでしょう。
- 実際にピザをイメージすると、トマトソースとチーズがのっていて、誰とでもシェアできる食事という楽しさを思い出します。
- スペリングは “pi” + “zz” + “a” を3つに分けて認識すると覚えやすいです(“pi-zz-a”)。
- 理由: 一般的な動詞「get」「achieve」に比べ、少しフォーマルかつ文語的に使われ、ビジネスやアカデミックの文脈でも見られるため。
- 英語: to succeed in achieving something; to reach a goal or desired state.
- 日本語: (努力して)何かを達成する、目的や状態に到達する。
- 「何かを成し遂げたり、手に入れたりするときに使われる単語です。特に時間や努力がかかる目標・目的を達成するときによく使われます。」
- 原形: attain
- 三人称単数現在形: attains
- 過去形: attained
- 過去分詞形: attained
- 現在分詞形: attaining
- 名詞形: attainment(達成、到達)
- 例: “Her academic attainments are remarkable.”
- 例: “Her academic attainments are remarkable.”
- 形容詞形: attainable(達成可能な)
- 例: “This goal is attainable if we work together.”
- 接頭語: ad-(「~へ」という方向性を示すラテン語由来の要素が変化した形)
- 語幹: -tain(ラテン語 “tangere” = 「触れる」 が転じたもの)
- attainment: 達成、獲得
- attainable: 達成可能な
- attain a goal(目標を達成する)
- attain an objective(目的を遂げる)
- attain enlightenment(悟りを開く)
- attain a high score(高得点を取る)
- attain maturity(成熟に達する)
- attain success(成功を収める)
- attain new heights(新たな高みへ到達する)
- attain mastery(熟達する)
- attain recognition(認知・認識を得る)
- attain one’s ambition(大望を成就する)
- ラテン語の“ad” (to) + “tangere” (touch) が語源。
- 英語では中世フランス語 “atteindre” を経て “attain” となりました。もともとは「達する、触れる」というイメージがあります。
- 「attain」は「achieve」にやや近い意味をもちますが、成し遂げるまでに時間がかかったり、努力が必要だったりするニュアンスが強いです。
- フォーマルな場面や文章で使われることが多いです。「accomplish」「reach」に比べ、やわらかい響きで丁寧な印象を与えます。
- 一般的には「attain + 目的語」の形で使われ、目的語には「goal, success, level, state」など抽象的なものが多いです。
2) 受動態 - 例: “The required level was attained after weeks of training.”
3) フォーマル/カジュアル - ビジネス文書やアカデミックな文章でよく使われます。カジュアルな日常会話では「achieve」「get to」「reach」に言い換えられることがしばしばあります。
- “I’m trying to attain a better work-life balance this year.”
(今年は仕事と生活のバランスをもっと良くしようと頑張っているんだ。) - “He finally attained the ability to speak French fluently after living in Paris.”
(彼はパリに住んだ後、ついにフランス語を流暢に話せるようになった。) - “If I can attain my ideal weight, I’ll feel much healthier.”
(理想の体重に到達できたら、もっと健康的な気分になると思うよ。) - “Our main objective this quarter is to attain a 15% increase in sales.”
(今期の主な目標は売上を15%伸ばすことです。) - “She attained new clients by offering customized solutions.”
(彼女はカスタマイズしたソリューションを提供することで新規顧客を獲得した。) - “We can attain profitability by cutting unnecessary costs.”
(不要なコストを削減することで利益を上げることができます。) - “Researchers aim to attain conclusive results in their study on climate change.”
(研究者たちは気候変動に関する研究で、最終的な結論を得ることを目指している。) - “The theory has attained widespread acceptance among scholars.”
(その理論は学者の間で広く受け入れられるようになった。) - “It can take years to attain a high level of expertise in this field.”
(この分野で高い専門知識を身につけるには何年もかかることがある。) - achieve(達成する)
- 「結果を得る」という点では同義。ただし「achieve」は比較的一般的で幅広く使えます。
- 「結果を得る」という点では同義。ただし「achieve」は比較的一般的で幅広く使えます。
- accomplish(成し遂げる)
- 「特定の任務や仕事をやり遂げること」に重点があり、「attain」と比べると行動面が強調される傾向があります。
- 「特定の任務や仕事をやり遂げること」に重点があり、「attain」と比べると行動面が強調される傾向があります。
- reach(到達する)
- 物理的・概念的な目標地点に「到達する」ニュアンス。抽象度は「attain」と近い場合もありますが、より「場所・レベルに至る」感覚が強いです。
- 物理的・概念的な目標地点に「到達する」ニュアンス。抽象度は「attain」と近い場合もありますが、より「場所・レベルに至る」感覚が強いです。
- fail(失敗する)
- 「何かを達成できない」という意味合いです。
- 「何かを達成できない」という意味合いです。
- lose(喪失する、勝負に負ける)
- 達成とは逆の結果を示す場合に使われます。
- 発音記号(IPA): /əˈteɪn/
- アメリカ英語: [アテイン] のように /əˈteɪn/
- イギリス英語: おおむね同じ音で発音されますが、アクセントのかかり方や「ə」の音が若干変わることがあります。
- アメリカ英語: [アテイン] のように /əˈteɪn/
- 強勢: 第2音節の「-tain」にアクセントがあります。
- よくある間違い: “attain” のスペルを “attan” や “attine” と書いてしまうミス。
- “t” を重ねて「attain」と書くこと、母音が “ai” であることに注意。
- スペル:
- 「t」が重なることと、“ai” の部分を “ei” としないように注意。
- 「t」が重なることと、“ai” の部分を “ei” としないように注意。
- 同音異義語との混同:
- とくに “obtain” (得る) など、似たような意味の単語と混同しやすい。
- とくに “obtain” (得る) など、似たような意味の単語と混同しやすい。
- 試験対策:
- TOEIC、英検などでビジネス文書や研究内容に関する文章中に出題されることがあります。文脈上「到達」「獲得」のニュアンスをとれるかを問われやすいです。
- “attain” は “achieve” + “reach” のようなイメージで捉えると覚えやすいです。ラテン語の「触れる(tangere)」がベースなので、「目標に触れる=到達する」という連想を持つと記憶が定着しやすいでしょう。
- スペリングは「ア(a)+ テイン(tain)」で覚えましょう。英語学習者にありがちな「発音からeiと書いたりする間違い」を意識してください。
- 品詞: 名詞 (countable: “a vitamin,” “vitamins”)
活用形:
- 単数形: vitamin
- 複数形: vitamins
- 単数形: vitamin
他の品詞例:
- 形容詞形: vitamin-rich (ビタミンが豊富な), vitamin-enriched (ビタミン強化の) など
CEFR レベルの目安: B1(中級)
まだ専門的用語というほどでもなく、健康や食事に関して初歩的な会話をする際に頻出する単語です。- 語源的には: ラテン語の「vita (生命)」と「amine (アミン)」が組み合わさってできた言葉で、「生命に必要なアミン」という意味合いが元になっています。
- 接頭語・接尾語は明確には含まれていませんが、ビタミンの種類を表すときにさらにアルファベットが付与されます(例: Vitamin A, Vitamin B, Vitamin C など)。
- vitamin supplement(ビタミンサプリメント)
- vitamin deficiency(ビタミン不足)
- vitamin intake(ビタミンの摂取)
- water-soluble vitamins(水溶性ビタミン)
- fat-soluble vitamins(脂溶性ビタミン)
- vitamin C tablet(ビタミンCの錠剤)
- vitamin-enriched food(ビタミン強化食品)
- daily vitamin requirement(1日に必要なビタミン量)
- vitamin-rich diet(ビタミン豊富な食事)
- recommended vitamin dosage(推奨ビタミン摂取量)
- もともとは、上記のとおりラテン語の「vita(生命)」+「amine(化合物のアミン)」に由来し、「生命にとって必要不可欠な化合物」という意味で名付けられました。
- 健康に関わる単語なので、会話で使う場合は一般的・口語的に用いられます。医学・栄養学など専門的な文書でももちろん使われます。
- 重要度が高い栄養素を強調する際に、「You should take your vitamins.(ビタミンを摂らないといけないよ)」のように呼びかけにも使われます。
- 名詞(countable): 「a vitamin」「two vitamins」のように数えることができます。
- 可算名詞としての使い方:
- “Take a vitamin once a day.”
- “There are many different vitamins in this multi-supplement.”
- “Take a vitamin once a day.”
- “to be rich in vitamins” (ビタミンが豊富である)
- “to fortify with vitamins” (ビタミンで強化する)
- 健康関連のトピックでは、カジュアルでもフォーマルでも広く使われる単語です。日常会話からビジネス、学術的テキストまで幅広く登場します。
- “I always take a vitamin C tablet in the morning.”
(朝はいつもビタミンCの錠剤を飲んでるよ。) - “Do you think I should start taking vitamins?”
(ビタミン剤を飲み始めたほうがいいと思う?) - “My mom insists I eat more fruits to get enough vitamins.”
(母は十分にビタミンを摂るためにもっと果物を食べなさいとうるさいんだ。) - “We have launched a new line of vitamin-enriched beverages.”
(ビタミン強化飲料の新商品を発売しました。) - “According to our market research, vitamin supplements are in high demand.”
(市場調査によると、ビタミンサプリメントの需要が高まっています。) - “Could you share the vitamin content information on each product?”
(各製品のビタミン含有量の情報を共有してもらえますか?) - “Vitamin B12 is crucial for the production of red blood cells.”
(ビタミンB12は赤血球の生成に不可欠である。) - “Multivariate analyses suggest that vitamin D deficiency correlates with certain immune responses.”
(多変量解析によると、ビタミンD不足は特定の免疫反応と相関があることが示唆されている。) - “Recent studies have investigated the effects of high-dose vitamin supplementation on bone density.”
(最近の研究では、大量のビタミンサプリメントが骨密度に与える影響が調査されている。) 類義語
- nutrient(栄養素)
- ビタミンだけでなく、タンパク質や炭水化物なども含む広い意味の「栄養素」。
- supplement(サプリメント)
- ビタミンに限らずミネラルやハーブなども含む、栄養補助食品全般。
- mineral(ミネラル)
- ビタミンに似た栄養成分だが、化学的には別の種類。
- nutrient(栄養素)
反意語
- toxin(毒素)
- 体に有害なものという点でビタミンとは対極的。
- toxin(毒素)
発音記号(IPA)
- アメリカ英語: /ˈvaɪtəmɪn/
- イギリス英語: /ˈvɪtəmɪn/
- アメリカ英語: /ˈvaɪtəmɪn/
アクセントの位置
- アメリカ英語では第一音節 “vaɪ” にアクセント
- イギリス英語では第一音節 “vɪ” にアクセント
- アメリカ英語では第一音節 “vaɪ” にアクセント
よくある発音の間違い
- アメリカ英語では「バイタミン」に近く、イギリス英語では「ヴィタミン」に近い音になります。日本語のカタカナ発音で「ビタミン」と言うとイギリス英語寄りの響きに近いです。
- スペルミス
- “vitamin” のつづりを “vitamine” と誤記するケースがあるので注意。
- “vitamin” のつづりを “vitamine” と誤記するケースがあるので注意。
- 同音異義語との混同
- 類似の音を持つ英単語は特にないですが、“vital(重要な)”と混同しやすい場合があります。
- 類似の音を持つ英単語は特にないですが、“vital(重要な)”と混同しやすい場合があります。
- 試験対策
- TOEIC や英検などでは、健康や栄養に関する文章で出てくることがあります。ビジネス文脈でもサプリメントなどの話題で頻出するので覚えておくと便利です。
- 語源をイメージ: “vita” は “life(生命)” に由来するという点を押さえると、「健康に不可欠」という印象で覚えやすいです。
- スペリングのコツ: “vita” + “min” と分けて覚えると確実です。
- 勉強テクニック: 具体的なビタミン名(A, B1, B2, C, D, Eなど)とセットで学ぶと、英語での健康関連トピックがスムーズになります。
- 単数形: pill
- 複数形: pills
- 「pillion」: バイクや馬などの後部座席のこと(ただし、語源の関連度は薄いです)
- 「pilled (形容詞)」: 英語の一部の方言やネットスラングで用いられ、「影響を受ける」や「信念を持つようになる」などの表現で使われる場合もあります(ただし非常に限定的)。
- swallow a pill → 錠剤を飲み込む
- take a pill → 薬を飲む
- prescription pill → 処方薬
- sleeping pill → 睡眠薬
- birth control pill → 経口避妊薬(ピル)
- pain-relief pill / painkiller pill → 痛み止めの薬
- a bitter pill to swallow → つらい事実・受け入れがたいこと (比喩表現)
- pop a pill → (カジュアルに)パッと薬を飲む
- sugar-coated pill → 糖衣錠 / 比喩的に「言いづらいことを言いやすくするための工夫」
- pill bottle → 錠剤を入れる瓶/容器
- 語源: ラテン語の「pilula」(小さな球)から、中英語を経由して「pill」になりました。
- 歴史: 医学の進歩とともに、飲みやすく加工した形の薬を総称して「pill」と呼ぶようになり、現代では一般的に「錠剤」といえば「pill」と表記されることが多いです。
- ニュアンス・使用時の注意:
- 医療文脈ではフォーマルに使われますが、日常会話でもごく普通に使います。
- 「the pill」といえば、しばしば経口避妊薬を指す言い方として使われることがあります。
- 「a bitter pill to swallow」は比喩的表現として、「受け入れ難い現実」のニュアンスがあります。
- 医療文脈ではフォーマルに使われますが、日常会話でもごく普通に使います。
- 名詞 (可算名詞): 通常は「a pill」「some pills」のように数えられる形で使われます。
- 使用する構文例:
- “I need to take a pill.”
- “Did you swallow your pills already?”
- “I need to take a pill.”
- フォーマル / カジュアル:
- 医療現場ではフォーマルに「pill」と表記する一方、日常会話でも頻出のカジュアルな表現です。「pop a pill」はかなりカジュアル(口語的)な言い方です。
“I forgot to take my pill this morning.”
「今朝、薬を飲むのを忘れてしまったよ。」“Could you pass me a glass of water? I need to swallow this pill.”
「水を取ってくれる? この錠剤を飲まなきゃいけないの。」“Make sure you don’t skip your pills tomorrow.”
「明日は薬を飲み忘れないようにしてね。」“Our new health insurance plan covers prescription pills fully.”
「新しい健康保険プランでは、処方薬が全額補償されます。」“Please keep all pills in a secure place to prevent misuse in the office.”
「オフィス内での誤用を防ぐため、薬は全て安全な場所に保管してください。」“Could you clarify the policy on storing personal medication at work?”
「職場での個人的な薬の保管ポリシーについて確認させていただけますか?」“The study indicates that this pill enhances vitamin absorption efficiency.”
「この研究によると、この錠剤はビタミンの吸収効率を高めることが示されています。」“Clinical trials reveal that the pill has fewer side effects than previously thought.”
「臨床試験によれば、この錠剤はこれまで考えられていたより副作用が少ないことがわかりました。」“Each pill contains 500 mg of the active ingredient.”
「それぞれの錠剤には、有効成分が500ミリグラム含まれています。」tablet (タブレット)
- 刻線(スコアライン)があったり、平たい形状の錠剤を指すことが多い。
- 「tablet」は成分が固められた形状や大きさを強調。
- 「pill」とほぼ同じ意味合いで使われるが、口語的には「pill」のほうが一般的。
- 刻線(スコアライン)があったり、平たい形状の錠剤を指すことが多い。
capsule (カプセル)
- ゼラチンなどで包んだ形状で、中身が粉末や液体になっているもの。
- 「pill」は固形、カプセルは外側がやわらかく溶ける被膜。
- ゼラチンなどで包んだ形状で、中身が粉末や液体になっているもの。
medication (薬、医薬品)
- 包括的な意味で薬全般を指す。
- 「pill」はあくまで固形の小形状に限られるが、「medication」は形状を問わない。
- 包括的な意味で薬全般を指す。
- 発音記号(IPA): /pɪl/
- アメリカ英語: [ピル] のように母音が短く「ピ」に近い音
- イギリス英語: 同様に [ピル] ですが、やや口をあまり開かずに短く発音されることが多い
- アクセント: 1音節の単語で、特にアクセントはありません。
- よくある間違い: 母音を長く伸ばして「ピー(peel)」と発音してしまうことがあるので注意してください。
- スペルミス: “pill” の “ll” を一つにして “pil” としてしまうミス。
- 同音異義語ではありませんが、発音が似ている “peel” (皮をむく) と混同しないように注意。
- 試験(TOEIC・英検等)では、医療や健康トピックの出題で頻出単語です。「pill」を使った表現やイディオムを覚えておくと役立ちます。
- 「小さい球状の薬=ピル」というイメージで、ラテン語の語源「ball(球)」と関連づけると覚えやすいです。
- 「pill」は、音から「ピッと小さい」「丸ごと飲み込む」と覚えると連想しやすいでしょう。
- 「a bitter pill to swallow」のイディオムで、苦いけど(飲まないといけない)、受け入れないといけない”辛い事実”という比喩も合わせて覚えると印象に残りやすくなります。
the act of moving from one country to another for good
the act of moving from one country to another for good
Explanation
immigration
以下では、名詞 “immigration” について、学習者にもわかりやすいように詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
英語の意味: the act of coming to live permanently in a foreign country.
日本語の意味: 他国に移り住むこと、入国して定住すること。
「immigration」は、ある国に外国人が入国し、定住する(または長期間滞在する)ことを指します。主に国際的な移動と関連して使われ、国境を越えて新しい国で暮らす文脈で登場する単語です。
活用形と関連品詞
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ (10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “immigration” の詳細な解説です。社会情勢などの文脈でよく登場する単語ですので、スペルや発音に注意しつつ、類似語との違いも押さえておくとよいでしょう。
(外国からの)移住,入植
《集合的に》入植者,移民国
a set of internet pages that give information about a particular person or organization
a set of internet pages that give information about a particular person or organization
Explanation
website
名詞「website」の徹底解説
1. 基本情報と概要
英語: website
品詞: 名詞 (可算名詞)
日本語訳: ウェブサイト、サイト
「website」はインターネット上に存在する情報の集合体や、特定のURLを持つページやページ群を指します。たとえば、会社情報を掲載した企業サイトや、個人が運営するブログのほか、オンラインショップなどもすべて「website」です。
「インターネット上の場所やページの集まり」を表す単語で、日常会話でもビジネスでも広く使われます。使う場面によっては「サイト」と省略して言うことも多いです。
活用形
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「web」と「site」が結びついて「インターネット上の場所」を意味するようになりました。
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
「web」はもともとクモの巣を意味しますが、インターネット技術が普及するにつれて、コンピュータネットワークの「ウェブ(World Wide Web)」として一般化しました。「site」は場所を意味するため、「ウェブ上の場所」という直感的な語源です。
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文(3つ)
5.2 ビジネスシーンでの例文(3つ)
5.3 学術的・研究での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
厳密に「ウェブサイト」の反意語はありませんが、インターネット外の物理的存在である「brochure」(パンフレット)などが対比として挙げられることがあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「website」の詳細解説です。
参考にして、ぜひ日常会話やビジネスシーンでも積極的に使ってみてください。
ウェブサイト,ホームページ
(ホームページとは、ウェブサイトの最初のページのこと)
at a time you choose, it's not important when
at a time you choose, it's not important when
Explanation
anytime
1. 基本情報と概要
単語: anytime
品詞: 副詞 (adverb)
意味 (英語): at any time,
whenever
意味 (日本語): 「いつでも」という意味です。
「いつでも大丈夫ですよ!」「都合の合うときに好きな時にどうぞ」といった柔らかいニュアンスで使える表現です。
活用形
副詞なので時制による変化はありません。
他の品詞例
CEFRレベル目安: A2(初級)〜B1(中級)
A2: 基本的なフレーズとして使えるため初心者でも理解可能
B1: 日常生活で広く使う中級レベル
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(10例)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的・フォーマルな文脈 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “anytime” の詳細な解説です。日常会話からビジネスシーンまで幅広く活用できますので、ぜひ活用してみてください。
いつでも(at any time)
きまって,常に
a part of a closed area that has been separated from a bigger one
a part of a closed area that has been separated from a bigger one
Explanation
compartment
1. 基本情報と概要
単語: compartment
品詞: 名詞 (Noun)
CEFR レベル: B2(中上級)
意味 (英語 & 日本語)
活用形
名詞なので複数形が基本です。
ただし、派生語として以下のような形も存在します。
2. 語構成と詳細な意味
解説:
これらが合わさり、「部分を区切ってつくられた空間やその結果としての区画」を表します。
関連語や派生語
コロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “compartment” の解説です。荷物や空間を整理する際や、電車・飛行機の区切られた空間について話すときなど、幅広いシーンで使われる便利な単語です。ぜひ活用してみてください。
区画,仕切り
(客車の)個室;(船の)隔室
Someone whose job it is to stand at entrance to a hotel to let people go in and out
Someone whose job it is to stand at entrance to a hotel to let people go in and out
Explanation
doorman
1. 基本情報と概要
単語: doorman
品詞: 名詞 (person)
CEFRレベルの目安: B1(中級)
英語での意味
日本語での意味
活用形
他の品詞・関連形
2. 語構成と詳細な意味
「door」は「入口」を示し、「-man」は人や担当者を表しているため、「doorman」は「入り口でドアの役割を担う人」という構成です。
関連語・派生語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的・フォーマルな文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「doorman」の詳細な解説です。ホテルやアパートの入り口で働く人として、英語学習でも迷わずに使える単語なので参考にしてください。
(ホテル・クラブなどの)ドア[開閉]係
=doorkeeper
the act of having no more money to pay bills
the act of having no more money to pay bills
Explanation
bankruptcy
1. 基本情報と概要
英単語: bankruptcy
品詞: 名詞 (countable: bankruptcy/bankruptcies)
「bankruptcy」は、主に経済や法律の文脈で使用され、企業や個人が債務の返済不能に陥った状態を指します。たとえば、「A社が破産手続きを申請した」「個人破産をした」といった場面で用いられます。ニュースやビジネスの会話でよく出てくる点から、ややフォーマルなニュアンスを持ちます。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的な・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
これらは「破産状態」とは反対の意味を持ち、「bankruptcy」が意味する「支払い不能の状態」と対極に位置します。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「bankruptcy」は、ビジネスや法的文脈で欠かせない語です。フォーマルな場面で正しく使えるよう、上記のポイントを押さえてみてください。
破産[状態],倒産
(性格などの)破たん
a round piece of baked dough, covered with tomato, cheese and other ingredients
a round piece of baked dough, covered with tomato, cheese and other ingredients
Explanation
pizza
以下では、英単語 pizza
(名詞)について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
英語: pizza
日本語: ピザ
「pizza(ピザ)」は、通常、小麦粉の生地にトマトソース、チーズ、その他の具材を載せて焼いた料理を指しており、手軽に食べられるイタリア発祥の料理です。カジュアルな場面での食事やパーティーなど、幅広いシーンで使われる単語です。
CEFRレベルの目安: A1(超初心者)
日常会話やレストランでの注文など、とても基本的な単語として知られています。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
他の単語との関連性
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスと使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術/フォーマルな文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、英単語 “pizza” の詳細解説です。
ピザは日常会話からビジネスシーン、研究分野まで幅広く使われる単語ですが、主にカジュアルな文脈で登場することが多いので、気軽に使う機会がたくさんあります。ぜひ覚えておいてください。
ピッツァ,ピザ(チーズ・トマトなどをパイ皮にのせて焼いた料理)
to get or achieve
to get or achieve
Explanation
attain
1. 基本情報と概要
単語: attain
品詞: 動詞 (他動詞)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
意味
活用形
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「ad-」+「tangere(to touch)」が転じて、「目的に向かって到達する」という意味が生まれました。
関連語や派生語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスや使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
1) 他動詞としての用法
5. 実例と例文
日常会話での例文 (カジュアル寄り)
ビジネスの文脈
学術的/アカデミックな文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞「attain」の詳細な解説です。ぜひ参考にしてみてください。
a natural substance found in food and drink that your body needs to be healthy
a natural substance found in food and drink that your body needs to be healthy
Explanation
vitamin
以下では、名詞「vitamin」について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
英語: vitamin
日本語: ビタミン
意味(英語): A substance found in food that is necessary in small quantities for good health and normal development.
意味(日本語): 食品に含まれ、健康や正常な成長のために少量必要とされる物質。健康を維持するために欠かせない栄養素です。食事やサプリメントで摂取し、身体のさまざまな機能をサポートするニュアンスがあります。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
イディオム・構文例
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
上記を参考にして「vitamin」をしっかり覚え、日常からビジネス、学術まで幅広い文脈で使えるように練習してみてください。
ビタミン,栄養素(身体の喜常な機能を維持するために少量ながら必要な有機化合物)
medicine in the form of a capsule that you swallow
medicine in the form of a capsule that you swallow
Explanation
pill
1. 基本情報と概要
単語: pill
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味 (英語): A small, solid piece of medicine or vitamin that is swallowed.
意味 (日本語): 飲み込んで服用するための小さい固形の薬。
「pill」は、口から飲み込む小さな錠剤のことを指します。日常的に薬を飲むときに使われる、とてもよく使う単語です。
活用形
※ 「pill」は名詞として使われるのが一般的です。動詞化するときは別の意味(主に織物から毛玉ができる「毛羽立つ」という意味)ですが、日常会話ではあまり見かけません。
CEFRレベルの目安: A2(初級)
A2レベルは、簡単な日用品や身の回りの話題に関する語彙を学ぶ段階です。「pill」は医療や日常生活にかかわる必須の単語なので、ここに含まれると考えてもよいでしょう。
2. 語構成と詳細な意味
「pill」は短い語で、接頭語・接尾語・語幹に明確に分けられるタイプではありません。語源的にはラテン語の“小さな球”を意味する「pilula」に由来します。
関連語や派生語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
形状としての反意語は特にないですが、強いて言えば「liquid medicine (液体の薬)」は「pill」とは違う形態となり、対比的に使われることがあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「pill」の詳細解説です。小さな錠剤という基本的な意味を押さえつつ、日常会話やビジネスシーン、さらにはイディオムまで幅広く応用できる単語なので、ぜひ使い方をマスターしてみてください。
丸薬;《the pill》《話》ピル(経口避妊薬)
(耐えなければならない)不快なこと,苦しいこと
《通例単数形で》《俗》いやなやつ
loading!!
TOEIC英単語(TSL)
TOEICの頻出英単語です。
基礎英単語と合わせて覚えることで、TOEICに出る英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y