BSLの例文の正しい英文を、3つの選択肢の中から選ぶ問題です。
右頬の切り傷
The airplane climbed sharply.
a slash across his right cheek
Thus, the law Kushiki-ryo was made up of the above mentioned Articles, which covered not only rules and regulations on official documents and laws and ordinances that underpinned the management of then government, but also service regulations for government officials in charge of the said rules and regulations, as well as judicial procedures.
新入社員のメールに冗長な部分があったため、必要以上にメッセージが長くなり、わかりにくくなってしまった。
The critic considered every aspect of the defense program.
The redundancy in the new employee's email made the message longer and less clear than necessary.
An important art object is a tangible cultural property so accredited by the Japanese government (the Minister of Education) under the former Law relating to the reservation of important fine arts with the main purpose of preventing outflow of antiques to outside Japan, prior to the enactment of the Law for the Protection of Cultural Properties.
Law relating to the reservation of important fine arts
報告書は不完全です。
(5) If prepayment of expenses prescribed in the preceding paragraph is not made, the rehabilitation court shall dismiss without prejudice the request for valuation.
Her occupation is teaching.
The report is incomplete.
国は侵入に備えて防御を準備しました。
a star athlete can make a lot of money from endorsements
The country prepared its defenses against the invasion.
There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts.
お金を節約するために、支出を制限する必要があります。
Networks offered the possibility of unlimited access to all sorts of data-an information utopia.
We need to constrain our spending in order to save money.
The manager implied that a modest man was suitable for the position.
砂漠では水が不足しています。
Fiber-optic cables are made up of tiny glass fibers which are as thin as human hairs.
However, sometimes they were engaged in illegal conducts such as attending the trial and supporting the legal procedures pretending to be the relative of the related party or municipal officials, or buying old bond for debt or receivables ledger and using them to obtain money and valuables from the other party.
There is a shortage of water in the desert.
会社は従業員に残業代を補償します。
In the absence of survival issues, reputation enhancement becomes the driving goal, which encourages sharing of new ideas and research through journals and other media.
The directives which the captions give to those looking at pictures in illustrated magazines soon become even more explicit and more imperative in the film where the meaning of each single picture appears to be prescribed by the sequence of all preceding ones.
The company will compensate the employees for their overtime work.
大統領は新しい閣僚を任命しました
Hans sold the patent to a company.
The president appointed a new cabinet.
(3) In addition to the leases prescribed in to provisions of preceding two paragraphs, in the case where an Appointed Business Operator who has leased the land which is an administrative asset pursuant to the provision of the preceding paragraph is to continue to own the Specified Building (excluding the portion which is used as Public Facility etc. of the relevant Selected Project) (hereinafter referred to as the Specified Private Facility in this article) after the termination of the Selected Project (including the termination due to early termination of the contract which was entered into to implement the said Selected Project; hereinafter the same shall apply in this article and the following article), the national government may, when it finds necessary, continue to lease to the lessee the said land which is an administrative asset (provided that, in the case of early termination of the contract which was entered into to implement the said Selected Project, the lessee is a person who is recognized by the Administrator of Public Facility etc. to be appropriate for the administration of the said Public Facility etc. pertaining to the property that was the Specified Private Facility; hereinafter the same shall apply in paragraph (8)) notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act to the extent that the lease does not prevent the original usage or purpose of the asset.
Specified Private Facility
彼女は病気から著しく早く回復しました。
In the preparatory stage of foundation work, the enclosure can be built with wood piles and rails as benchmark, which is called 'yarikata,' another name for tobishoku.
The senator avowed his devotion to his constituents.
She has made a remarkably quick recovery from her illness.
私はあなたの本と私の本を交換します。
When 'nascent senses' are spoken of, when 'the differentiation of a tissue at first vaguely sensitive all over' is spoken of, and when these processes are associated with 'the modification of an organism by its environment,' the same parallelism, without contact, or even approach to contact, is implied.
I will swap my book with yours.
pursuant to our agreement
ビジネスに頻出の英単語です。 基礎英単語と合わせて覚えることで、ビジネス英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
External Reference Links
Select the first quiz: Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y
Don't have an account? Sign up
Do you have an account? Login
DiQt
Free
★★★★★★★★★★