Search results- English - English

Keyword:

like throwing a hot dog down a hallway

Prepositional phrase
slang vulgar
Japanese Meaning
大きく広い膣をもつ女性との挿入セックスを、比喩的かつ下品に表現する俗語
What is this buttons?

彼はその出来事を、膣が非常に広い女性と性交するかのようだと表現し、その下品な比喩で自慢していた。

people that live in glass houses should not throw stones

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
自分自身にも欠点や弱点があるのだから、他人を厳しく批判してはいけない / 自らも欠点を抱えているのに、他人に文句を言ったり非難したりするべきではない
What is this buttons?

people that live in glass houses shouldn't throw stones

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
自分にも欠点があるなら、他人を厳しく非難すべきではない / 自分自身の問題や弱点を持つ者は、他人に対して批判的な態度をとるべきではない
What is this buttons?

trust someone as far as one could throw them

Verb
in the negative
Japanese Meaning
その人物を全く信用しない、少しの信用も置かない / 信頼の置けない、信用に値しないと見なす
What is this buttons?

彼が金のことで嘘をついた後、私は彼をまったく信用すべきではないと悟った。

Related Words

people who live in glass houses shouldn't throw stones

Proverb
Japanese Meaning
自分に欠点があるのに他人を批判してはいけない / 自分自身が同じような弱点を持っているなら、他人を非難するべきではない
What is this buttons?

those who live in glass houses shouldn't throw stones

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
自分自身にも欠点があるなら、他人の欠点を批判すべきではないという教訓です。 / 自分に非がある状態で、他人を非難するのは身の程に合わないという戒めです。
What is this buttons?

people who live in glass houses should not throw stones

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
自分に欠点や弱点がある人は、他人の失敗や欠点を批判すべきではないという教訓。 / 自らが問題を抱えている者は、他人を厳しく責める立場にないという戒め。
What is this buttons?

those who live in glass houses should not throw stones

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
自分自身にも欠点があるなら、他人の欠点を指摘すべきではない。 / ガラスの家に住んでいる(=欠点がある)人が、他人に対して厳しい批判をするのは矛盾しているという意味。
What is this buttons?

throwest

Verb
archaic form-of present second-person singular
Japanese Meaning
古風な二人称単数現在形。つまり、現代英語の 'you throw' にあたる表現です。
What is this buttons?

あなたは槍をとても力強く投げるので、観衆は静まり返る。

Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★