Search results- English - English
Keyword:
you kiss your grandmother with that mouth
Phrase
alt-of
alternative
Japanese Meaning
『you kiss your grandmother with that mouth』は、『you kiss your mother with that mouth』の別表現であり、相手の下品な言葉遣いに対する非難や警告として使われます。 / このフレーズは、口から出る不適切または汚い言葉に対して、『その口で自分の大切な人(母親や祖母)にキスすればいい』という皮肉を込めた表現です。
you kiss your girlfriend with that mouth
Phrase
alt-of
alternative
Japanese Meaning
「あなたはその口(言葉遣い・態度)でガールフレンドにキスするなんて」という意味。これは、本来「母親に対して使うべきではない口(乱暴な、下品な口)を、ガールフレンドに対しても使っている」といった、批判や皮肉を込めた表現の別の言い回しです。 / 同様に、あなたの口(言動)が粗野であるという点を指摘しており、その粗野さを理由に、愛するべき相手にその口を向けるのは相応しくないというニュアンスが含まれています。
burn that bridge when one comes to it
Verb
idiomatic
Japanese Meaning
問題や困難に直面する前に、関連する相手や勢力との関係を断ち切る行動をとること / 事態に備え、後で問題に対処しにくくなるような、人間関係や連携を自ら遮断すること / 予想される問題への対策として、あえて他者との繋がりを断ち切り、孤立状態を招く行動を選ぶこと
Related Words
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
( participle past )
( past )
all is fish that comes to the net
Proverb
Japanese Meaning
起こる出来事はすべて、自分に有利な状況に変えることができる。 / どんな出来事も、自分の利益や状況改善につなげることが可能である。
if that doesn't beat all
Interjection
Japanese Meaning
実に驚くべき事だ、信じがたいという意味で使われる表現 / なんとも驚くような事実や状況を示す感嘆の意味合いで用いられる
if that don't beat all
Interjection
Japanese Meaning
驚きや意外性を表す感嘆の言葉。 / 「なんと!」や「へぇ~」など、思いも寄らない状況に対する驚きの感情を示す。 / 信じがたい、予想外の事態に対する感嘆を表す表現。
it's the hit dog that howls
Proverb
US
Japanese Meaning
口論や愚痴をこぼす人は、実は何かしらの被害や苦しみを経験している可能性がある / 自分を攻撃されたり傷つけられた者ほど、その痛みをあらわにする / 苦情や文句を言う人は、実は内心では傷ついているか、被害を受けた証拠である
swing that way
Related Words
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
loading!
Loading...
All Loaded
Error
Words
Words(1182733)
Add Word
Sentence
Sentences
(1463610)
Add sentence
Others
Editor
(31)
Editing Guideline
Credit