Search results- English - English

Keyword:

send her down Hughie

Interjection
Australia
Japanese Meaning
(オーストラリア)長い旱魃の後に、雨が降り続くよう願うための感嘆表現
What is this buttons?

雨よ、降り続けてくれ。待望の雨がついにカラカラに乾いた放牧地を潤している。

Related Words

canonical

lived at Her Majesty's pleasure

Verb
form-of participle past
Japanese Meaning
与えられた英語の説明は意味そのものを示しているのではなく、『live at Her Majesty's pleasure』という動詞句の活用形、具体的には単純過去形および過去分詞形であることを説明しています。この表現は文脈により、例えば『女王陛下の保護下にあった』などと解釈されることもあります。
What is this buttons?

有罪判決を受けた後、彼は女王陛下の裁量で無期にわたって拘禁され、12年後に仮釈放されました。

lives at Her Majesty's pleasure

Verb
form-of indicative present singular third-person
Japanese Meaning
「lives at Her Majesty's pleasure」は、動詞「live at Her Majesty's pleasure」の三人称単数現在形(第三人称単数単数形の現在形)を表します。
What is this buttons?

現行法では、その罪で有罪となった者は仮釈放審査委員会が別段の決定をするまで、女王陛下の裁量で無期限に拘禁されます。

live at Her Majesty's pleasure

Verb
UK colloquial
Japanese Meaning
刑務所や拘置所に収監され、服役する / 刑務所に居住して刑期を全うする
What is this buttons?

有罪判決の後、彼は定められた釈放日もなく無期限に拘束されると告げられた。

Related Words

present singular third-person

participle present

participle past

past

living at Her Majesty's pleasure

Verb
form-of participle present
Japanese Meaning
これは「live at Her Majesty's pleasure」の現在分詞形です。つまり、活用形としては動詞 'live at Her Majesty's pleasure' の現在分詞にあたります。
What is this buttons?

有罪判決を受けた後、彼は女王陛下の裁量で収監され、定められた釈放日はなかった。

permit nature to take her course

Verb
alt-of alternative
Japanese Meaning
自然の成り行きをそのままにする / 自然に任せる / 介入せず、物事が自然に進むのを許す
What is this buttons?

医師と相談した後、私たちは積極的な治療を行うのではなく、自然の成り行きに任せることにしました。

Related Words

present singular third-person

participle present

participle past

past

allow nature to take her course

Verb
alt-of alternative
Japanese Meaning
自然の成り行きに任せる / 物事をそのままの流れに任せる / 介入せず、自然な経過を受け入れる
What is this buttons?

医師と相談した後、彼らは自然の成り行きに任せることに決めた。

Related Words

present singular third-person

participle present

participle past

past

let nature take her course

Verb
alt-of alternative
Japanese Meaning
自然の成り行きに任せる / 自然に任せる / 物事を自然の流れに任せる
What is this buttons?

あらゆる治療を試した後、医師たちは自然の成り行きに任せることにした。

Related Words

present singular third-person

participle present

participle past

past

the old woman is plucking her goose

Phrase
idiomatic
Japanese Meaning
これは慣用句で、実際の「老婦人がガチョウをむしる」という意味ではなく、「雪が降っている」という現象を表す表現です。
What is this buttons?

Mother Thumb and her four daughters

Proper noun
humorous slang
Japanese Meaning
(俗語・ユーモラス)男性の手、特に自慰行為に用いられる手を指す表現
What is this buttons?

彼がウインクして、自分の親指と四本の指を「ちっちゃな家族」と呼ぶと、みんなは笑って、それが自分のオナニー用の手のことだと分かった。

loading!

Loading...

All Loaded

Error

Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★